AP253 Umweltmonitoring neue Zufahrtsstrasse Riol / Monitoraggio ambientale nuova viabilità di accesso Riol

Die gegenständliche Ausschreibung umfasst die Ausführung der Umweltüberwachungen während der Errichtung des Sub-Bauloses Neue Zufahrtsstrasse Riol des Baulos H81 Bahnhof Franzenfeste des Brenner Basistunnels, laut entsprechendem Umweltüberwachungsplan [02-H81-AF-001-TB-D0755-00175-01] und den Richtlinien zur Umweltüberwachung (UÜP) der im Rahmengesetz („Legge Obiettivo“) Nr. 443 vom 21.12.2001 der UVP-Sonderkommission genannten Bauwerke (Rev. 2 vom 23. Juli 2007) und weitere Aktualisierung des 16/06/2014 herausgegeben von ISPRA und dem Ministerium für Kulturgüter und Tourismus.

 

L’oggetto dell’appalto consiste nel servizio dell’esecuzione dei monitoraggi ambientali durante la costruzionedel sublotto Nuova viabilita’ di accesso Riol del lotto H81 Stazione Fortezza della Galleria di Base del Brennero, secondo il relativo Progetto di Monitoraggio Ambientale [02-H81-AF-001-TB-D0755-00175-01] e in conformità alle Linee Guida per il Monitoraggio Ambientale (PMA) delle opere di cui alla Legge Obiettivo (Legge 21.12.2001, n. 443) della Commissione Speciale di Valutazione di Impatto Ambientale Rev.2 del 23 luglio 2007 e ulteriore aggiornamento del 16/06/2014 a cura dell’ISPRA e del Ministero dei Beni e delle Attività Culturali e del Turismo.

Absendung an die EU
23.11.2016
Schlusstermin für die Anforderung der Unterlagen
25.01.2017
Schlusstermin für den Eingang der Angebote
26.01.2017
Berichtigungen:

Es wird die „Liste der für die Ausführung vorgesehenen Positionen“ in deutscher und italienischer Fassung einschließlich der ausstehenden Seiten, veröffentlicht.

Den Bietern wird keine bearbeitbare Version der Dokumente zur Verfügung gestellt.

Der Bieter muss die Liste ausdrucken, ausfüllen und im Original unterfertigen.

 

Si pubblicano i documenti “Lista delle voci previste per la esecuzione dei servizi” - versione Italiano e versione Tedesco – comprensivi delle pagine mancanti. Non viene messa a disposizione dei concorrenti una versione editabile di tali documenti. Il concorrente dovrà stampare la Lista, compilarla e sottoscriverla in originale.

AP253_EP-Offerta_it-de_.zip
Berichtigungen:

Es wird eine neue Version der folgenden Unterlagen veröffentlicht:

- "Liste der für die Ausführung der Leistungen vorgesehenen Positionen“ Überarbeitung Nr. 02 vom 14.12.2016 - auf Deutsch und auf Italienisch; - "Massenberechnung" Überarbeitung Nr. 02 vom 14.12.2106 - auf Deutsch und auf Italienisch;

darin wurden die Texte der folgenden Positionen geändert:

NP.PA.01, NP.PA.08, NP.PA.09, NP.PA.10, NP.PA.11, NP.PA.14, NP.PA.21, NP.PA.24, NP.PA.25, NP.PA.26, NP.PA.28, NP.PA.29, NP.PA.30, NP.PA.35, NP.PA.36, NP.PA.37, NP.PA.38, NP.PA.39, NP.PA.40

Es wird darauf hingewiesen, dass die Bieter dazu verpflichtet sind, für das wirtschaftliche Angebot diese neue Version der Liste zu verwenden.

 

Si pubblica una nuova versione dei documenti:

- “Lista delle voci previste per la esecuzione dei servizi” Revisione n. 02 del 14.12.2016 - versione Italiano e versione Tedesco;

- "Computo metrico" Revisione 02 del 14.12.2016 - versione Italiano e versione Tedesco;

nei quali sono stati modificati i testi delle seguenti voci:

NP.PA.01, NP.PA.08, NP.PA.09, NP.PA.10, NP.PA.11, NP.PA.14, NP.PA.21, NP.PA.24, NP.PA.25, NP.PA.26, NP.PA.28, NP.PA.29, NP.PA.30, NP.PA.35, NP.PA.36, NP.PA.37, NP.PA.38, NP.PA.39, NP.PA.40

Si evidenzia l’obbligo per i concorrenti di utilizzare questa nuova versione della Lista per la formulazione della loro offerta economica.

AP253_Rev.02-15.12.2016.zip
Hauptunterlagen: AP253_PrüfBer-verbali.zip
Hauptunterlagen: 034371_AP253_Agg_def.pdf

Fragen und Antworten

Wir erlauben uns hiermit, auf Ungereimtheiten in den Unterlagen D0755-00227 EP offerta ita_scan „Lista voci“ (Liste der Positionen) hinzuweisen. Es gibt nur ungerade Seiten und die Beschreibungen der Positionen sind fehlerhaft.

 

Segnaliamo anomalie nella documentazione D0755-00227 EP offerta ita_scan "Lista voci" dove ci sono solo pagine dispari ed errori nella descrizioni delle voci.

Auf der Homepage der BBT SE wurden die Unterlagen zur „Liste der für die Ausführung der Leistungspositionen vorgesehenen Positionen“ auf Deutsch und auf Italienisch veröffentlicht - einschließlich der fehlenden Seiten.

 

Sono stati pubblicati sul sito di BBT SE i documenti “Lista delle voci previste per la esecuzione dei servizi” - versione Italiano e versione Tedesco – comprensivi delle pagine mancanti.

Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass bei den heruntergeladenen pdf-Unterlagen im Dokument „D075-00227 EP Offerta ita-scan.pdf“ die Seite 6 fehlt. Gleichzeitig würden wir Sie bitten, uns mitzuteilen, ob es denn möglich wäre, eine bearbeitbare Kopie des obengenannten Angebotsformulars zu erhalten?

 

Segnaliamo che, nella documentazione scaricata in pdf, nel documento "D075-00227 EP Offerta ita-scan.pdf" manca la pagina 6. Contestualmente si verifica la possibilità e si domanda di poter disporre di copia editabile del suddetto modulo d'offerta.

Auf der Homepage der BBT SE wurden die Unterlagen zur „Liste der für die Ausführung der Leistungspositionen vorgesehenen Positionen“ auf Deutsch und auf Italienisch veröffentlicht - einschließlich der fehlenden Seiten. Den Bietern wird keine bearbeitbare Version der Dokumente zur Verfügung gestellt. Der Bieter muss die Liste ausdrucken, sie ausfüllen und im Original unterfertigen.

 

Sono stati pubblicati sul sito di BBT SE i documenti “Lista delle voci previste per la esecuzione dei servizi” - versione Italiano e versione Tedesco – comprensivi delle pagine mancanti. Non viene messa a disposizione dei concorrenti una versione editabile di tali documenti. Il concorrente dovrà stampare la Lista, compilarla e sottoscriverla in originale.

Hiermit erlauben wir uns, darauf hinzuweisen, dass das Dokument D0755 -00227 EP offerta ita_sca.pdf nicht vollständig im Portal vorhanden zu sein scheint. Abgesehen vom Deckblatt, beginnt die Seitennummerierung bei 3; es folgen ausschließlich ungerade Zahlen - die letzte Seite ist die Seite 11. Auch hier würden wir gerne die Gelegenheit ergreifen und sie um eine bearbeitbare Version der obengenannten Angebotsdatei bitten.

 

Si segnala che il documento denominato D0755 -00227 EP offerta ita_sca.pdf risulta essere presente a portale in forma parziale; oltre al frontalino, la numerazione delle pagine inizia da 3 e prosegue solo con i numeri dispari, concludendosi con la pagina 11. Si approfitta altresì per verificare la possibilità di disporre anche di versione editabile del suddetto file di offerta.

Auf der Homepage der BBT SE wurden die Unterlagen zur „Liste der für die Ausführung der Leistungspositionen vorgesehenen Positionen“ auf Deutsch und auf Italienisch veröffentlicht - einschließlich der fehlenden Seiten. Den Bietern wird keine bearbeitbare Version der Dokumente zur Verfügung gestellt. Der Bieter muss die Liste ausdrucken, sie ausfüllen und im Original unterfertigen.

 

Sono stati pubblicati sul sito di BBT SE i documenti “Lista delle voci previste per la esecuzione dei servizi” - versione Italiano e versione Tedesco – comprensivi delle pagine mancanti. Non viene messa a disposizione dei concorrenti una versione editabile di tali documenti. Il concorrente dovrà stampare la Lista, compilarla e sottoscriverla in originale.

Unter Punkt 5.3.2 der Ausschreibung wird verlangt, dass der Bieter einen „Spezifischen Umsatz“ aus Umweltmonitoringleistungen in Höhe von insgesamt 400.000,00 Euro, unter Bezugnahme auf die Summe der besten 3 Geschäftsjahre des die Veröffentlichung der gegenständlichen Ausschreibung vorhergehenden Fünfjahreszeitraums, erzielt hat. Im Fall von Bietergemeinschaften ist die Anforderung zu mindestens 40 % vom federführenden Unternehmen zu erfüllen.

Wir möchten wissen, ob:

- A) Mit “Umweltmonitoring” die Überwachung von Tätigkeiten im Zusammenhang mit Baustellen lt. Plan z-1 „Bauwerkskategorien - Parameter für den Komplexitätsgrad - Klassifizierung der Leistungen und Entsprechungen“ des DEKRETS vom 17. Juni 2016 oder Umweltmonitoring im Allgemeinen gemeint ist (beispielsweise Überwachung von Lärm/Erschütterungen im Zusammenhang mit der bestehenden Infrastruktur oder Überwachungstätigkeiten zwecks Durchführung einer Vorabbeurteilung des Lärmklimas eines anderen Bauwerks oder Entnahme von Wasserproben im Rahmen eines gesamtheitlichen Sanierungsverfahrens)?;

- B) Kann, im Fall von Bietergemeinschaften, das federführende Unternehmen die Anforderung auch nur in Hinblick auf eine einzige Monitoringart erfüllen (beispielsweise nur Lärm, nur Ausbruchsmaterial, nur Luft)?;

- C) Müssen, im Fall von Bietergemeinschaften, alle Mitglieder zur Erfüllung der besonderen Anforderungen beitragen oder ist es möglich, dass einige Mitglieder davon nicht dazu beitragen?

- D) Darf der Bieter, im Fall, dass die vom Unternehmen erbrachten Überwachungsleistungen zu einem umfangreicheren Auftrag gehören, in dessen Rahmen keine eigene Position für die reine Ausführung der ausschreibungsgegenständlichen Untersuchungen vorgesehen war (beispielsweise Lärmstudie in Bezug auf ein Bauwerk/eine Infrastruktur, für welche/s Verkehrs- und Lärmmessungen oder Boden- und Wasserbeprobungen im Rahmen eines komplexen Auftrags betreffend Sanierungsmaßnahmen, Risikoanalyse oder Charakterisierungspläne durchgeführt wurden) den Betrag der Beratung durch Schätzung der reinen Monitoringtätigkeiten, die durchgeführt wurden, berücksichtigen?

 

Al punto 5.3.2 del Bando si richiede che l’offerente abbia un fatturato specifico relativo a servizi di monitoraggio ambientale per un importo complessivo pari a 400.000,00 euro con riferimento alla somma dei migliori 3 esercizi del quinquennio precedente la data di pubblicazione del presente bando di gara. Nel caso di RTI il requisito deve essere posseduto da almeno al 40% dalla mandataria.

Si chiede se:

- A) Per monitoraggio ambientale si intende il monitoraggio di attività legate a cantieri di cui alla tavola z-1 “Categorie delle opere - parametro del grado di complessità - classificazione dei servizi e corrispondenze” del DECRETO 17 giugno 2016 oppure ci si può riferire a monitoraggi ambientali in generale (ad esempio monitoraggio del rumore/vibrazioni legato a infrastruttura esistente o finalizzato a realizzazione Valutazione previsionale del Clima acustico di altra opera o campionamento acque all’interno di un procedimento complessivo di Bonifica) ?;

- B) In caso di RTI la mandataria può soddisfare il requisito anche con riferimento ad una sola tipologia di monitoraggio (ad esempio solo rumore, solo terre e rocce da scavo, solo aria) ?;

- C) In caso di RTI è richiesto che tutti i mandanti contribuiscano al possesso del requisito specifico o è possibile la partecipazione di mandanti il cui contributo sia nullo?

- D) Nel caso in cui le attività di monitoraggio svolte dall’Impresa siano ricomprese in un incarico più ampio per il quale non sia stata prevista una voce apposita relativa alla sola esecuzione delle indagini oggetto di gara (ad esempio studio acustico relativo a opera/infrastruttura per il quale siano stati svolti rilievi di traffico e rumore o attività di campionamento dei suoli e delle acque eseguiti nell’ambito di un incarico complessivo relativo a piano di Bonifica, analisi di rischio o piano di caratterizzazione) può il concorrente considerare l’importo della consulenza, stimando la sola parte inerente le attività di monitoraggio eseguite?

- A) Der Art. 5.3.2 der Vollständigen Ausschreibung sieht vor, dass der „Spezifische Umsatz“, der zum Nachweis der Erfüllung der Anforderungen an die berufliche und technische Eignung laut Ausschreibung vorzuweisen ist, das „Umweltmonitoring“ betrifft, wodurch sämtliche Typologien des Umweltmonitorings und nicht nur jene, die im Zusammenhang mit den Baustellen laut Plan z-1 „Bauwerkskategorien - Parameter für den Komplexitätsgrad - Klassifizierung der Leistungen und Entsprechungen“ des DEKRETS vom 17. Juni 2016 stehen, inkludiert sind.

- B) Die Frage wird mit „Ja“ beantwortet; die Vollständige Ausschreibung sieht lediglich vor, dass das federführende Unternehmen der BG die Anforderung in einem höherem Ausmaß als jedes andere Mitglied der BG, und jedenfalls im Ausmaß von nicht weniger als 40 % erfüllen muss; dabei sind keine Beschränkungen in Hinblick auf die Typologien des Umweltmonitorings, aus denen sich dieser Mindestanteil zusammensetzen kann, vorgesehen;

- C) Wir bestätigen, dass laut Vollständiger Ausschreibung für die Mitglieder einer eventuellen BG kein Mindestprozentsatz in Hinblick auf die Erfüllung der Anforderung laut Punkt 5.3.2 „SPEZIFISCHER UMSATZ“ vorgesehen ist, wobei die Bietergemeinschaft in ihrer Gesamtheit diese Anforderung zu 100% erfüllen muss;

- D) Zum Nachweis der Erfüllung der Anforderung laut Art. 5.3.2 der Vollständigen Ausschreibung wird gemäß Art. 12.4 der Ausschreibung vom Bieter als Nachweis die Vorlage geeigneter Unterlagen verlangt, die sich dementsprechend nicht auf eine „Schätzung“ beschränken dürfen, wie in der Fragestellung angeführt, sondern in Hinblick auf die angegebenen objektiven Daten so klar und zuverlässig wie möglich sein müssen.

Allgemeine Hinweise in Hinblick auf die Teilnahme in Form einer Bietergemeinschaft:

Es wird darauf hingewiesen, dass ein Bieter, der in Form einer zeitweiligen Bietergemeinschaft teilnimmt, sämtliche, unter Punkt 4.4 der Vollständigen Ausschreibung verlangten Verwaltungsunterlagen gem. Punkt 9.1.1 der Ausschreibung abgeben muss.

 

- A) L’art. 5.3.2 del bando integrale prevede che il "Fatturato specifico“ richiesto a dimostrazione del possesso dei requisiti di capacità tecniche e professionale indicati dal bando di gara, riguardi “servizi di monitoraggio ambientale”, prevedendo così tutte le ipotesi di monitoraggio ambientale e non solo quelle legate a cantieri di cui alla tavola z-1 “Categorie delle opere - parametro del grado di complessità - classificazione dei servizi e corrispondenze” del DECRETO 17 giugno 2016;

- B) Al quesito si da risposta positiva; il bando integrale di gara prevede solo che la mandataria del raggruppamento deve possedere il requisito in misura maggioritaria rispetto a ciascun altro soggetto raggruppato, e comunque non inferiore al 40%, senza prevedere alcuna limitazione in merito alle tipologie di monitoraggio ambientale che possono concorrere a tale percentuale minima;

- C) Si conferma che il bando di gara integrale non impone alle mandanti di un eventuale raggruppamento alcuna percentuale minima di possesso del requisito 5.3.2. “FATTURATO SPECIFICO”, fermo restando che il raggruppamento nel suo complesso deve possedere lo stesso requisito nella misura del 100% di quanto richiesto;

- D) In sede di dimostrazione del possesso del requisito di cui all’art. 5.3.2 del bando integrale di gara, ai sensi dell’art. 12.4 dello stesso bando, verrà richiesto al concorrente di dimostrarne il possesso con idonea documentazione, la quale non potrà evidentemente limitarsi ad una “stima” come indicato nel quesito, ma dovrà essere dotata della massima chiarezza e affidabilità dei dati oggettivi indicati.

Avvertenza generale in merito alla partecipazione in raggruppamento temporaneo:

si ricorda la necessità che il concorrente in raggruppamento temporaneo inserisca tutto quanto richiesto al punto 4.4. del bando integrale di gara nella documentazione amministrativa di cui al punto 9.1.1 del bando stesso.

Unter Bezugnahme auf den Art. 6, Punkt B.2 und B.4 wird in der Ausschreibung spezifisch festgehalten, dass ein Messungs-Tag 24h an kontinuierlichen Messungen entspricht. Wir ersuchen um detaillierte Information darüber, ob für den Fall, dass Messungen von kurzer Zeitdauer an einer einzigen oder an mehreren Messstellen durchgeführt wurden, die Dauer derselben zwecks Nachweis des angeführten Kriteriums summiert werden darf (beispielsweise Erschütterungsmessungen an einer oder mehreren Messstellen für dieselbe Infrastruktur-Baustelle mit einer Dauer von jeweils 30 Minuten, deren Summe 1 oder mehreren Tagen bzw. Tages-Bruchteilen entspricht).

 

Con riferimento all’art. 6 punti B.2 e B.4, nel bando di gara si specifica che un giorno di misura corrisponde a 24h di misura in continuo. Si chiede di specificare se, nel caso in cui siano state eseguite misure di breve durata in corrispondenza di un singolo ricettore o su più ricettori, la durata delle stesse possa essere sommata ai fini della verifica del criterio indicato (ad esempio misura di vibrazioni in corrispondenza di uno o più ricettori per un medesimo cantiere infrastrutturale avente durata singola pari a 30 minuti la cui somma è pari a 1 o più giorni o frazioni sempre di un giorno).

Die Frage wird mit „Nein“ beantwortet; in der Vollständigen Ausschreibung wird explizit festgehalten, dass „ein Messungs-Tag 24h an kontinuierlichen Messungen entspricht“; es ist hingegen nicht vorgesehen, dass Monitorings, die eine kürzere Zeitdauer als 24h an kontinuierlichen Messungen aufweisen, für die Bewertung der zwecks Punktevergabe vorgesehenen Kriterien summiert werden dürfen.

 

Al quesito si da risposta negativa; il bando integrale di gara indica espressamente che “un giorno di misura corrisponde a 24h di misura in continuo” e non prevede, invece, che si possano sommare tempi di monitoraggio inferiori alle 24h di misura in continuo ai fini della valutazione dei criteri di attribuzione dei punteggi citati.

In Hinblick auf die Erfahrungen lt. Subkriterien B.1, B.2, B.3 und B.4 ist der der Veröffentlichung der Ausschreibung im Amtsblatt der Europäischen Union vorangegangene Dreijahreszeitraum“ zur berücksichtigen. Wir möchten wissen, ob der gültige Zeitraum vom 23.11.2016 bis zum 23.11.2013 geht.

 

Ai fini delle esperienze di cui ai Sub criteri B.1, B.2, B.3 e B.4 sono da considerarsi gli "ultimi tre anni antecedenti la data di pubblicazione del presente bando di gara nella GUUE". Si chiede dunque se il periodo temporale valido è dal 23/11/2016 al 23/11/2013.

Die öffentliche Bekanntmachung ist am 23.11.2016 an das Amtsblatt der Europäischen Union weitergeleitet worden, jedoch am 25.11.2016 veröffentlicht worden; der in Hinblick auf die gestellte Frage zur berücksichtigende Zeitraum geht vom 25.11.2013 bis zum 24.11.2016.

 

Il bando è stato inviato alla GUUE in data 23.11.2016 ma pubblicato in data 25.11.2016; il periodo temporale da considerare ai fini di quanto indicato nel quesito, pertanto, è quello dal 25.11.2013 al 24.11.2016.

Könnte die allfällige Vergabe der Leistungen eventuell unvereinbar mit laufenden Tätigkeiten oder bestehender/zukünftiger Zusammenarbeit mit anderen Wirtschaftsteilnehmern, beim gegenständlichen Los oder anderen Losen, sein?

 

Si domanda se l'eventuale aggiudicazione dell'appalto possa nel caso essere incompatibile con l'esistenza di attività in essere o con rapporti di collaborazione presenti o futuri con altri operatori, sul presente lotto o su altri.

Zunächst erlauben wir uns, darauf hinzuweisen, dass die Frage sehr allgemein gehalten ist.

Das Bestehen oder Nicht-Bestehen einer Unvereinbarkeit wird von der Vergabestelle nach den konkreten, einzelnen Sachverhalten beurteilt. Auf diese Art und Weise können allfällige Interessenskonflikte oder fragwürdige Umstände bei der Ausführung der Umweltmonitoringleistungen festgestellt und effizient gelöst werden. Auch ein Vorbeugen ist somit möglich.

 

Si rileva che il quesito è formulato in maniera generica. In ogni caso, si evidenzia che la sussistenza di incompatibilità potrà essere valutata dalla stazione appaltante con riferimento alle concrete e singole fattispecie, al fine di individuare, prevenire e risolvere in modo efficace eventuali conflitti d’interesse o situazioni che possano ingenerare dubbi in merito al corretto svolgimento delle prestazioni di monitoraggio ambientale.

In der Ausschreibung ist nicht die Rede von einem mit dem Auftraggeber durchzuführenden Lokalaugenschein.

 

Nel bando di gara non si parla di sopralluogo da effettuare con la committenza.

Wir bestätigen, dass die Ausschreibung keine Durchführung eines Lokalaugenscheins mit dem Auftraggeber vorsieht.

 

Si conferma che il bando di gara non prevede la effettuazione di un sopralluogo con la committenza.

Auf Seite 25 der Ausschreibung, in Bezug auf das Ausfüllen des Teils IV der EEE, steht geschrieben, dass der Wirtschaftsteilnehmer sich auf das Ausfüllen des Teils „Alfa“ beschränken kann; die Teile A: Eignung, B: wirtschaftliche und finanzielle Leistungsfähigkeit, C: technische und berufliche Leistungsfähigkeit, D: Qualitätssicherungsverfahren und Normen für Umweltmanagement sind also nicht auszufüllen?

 

A pagina 25 del bando di gara, in merito alla compilazione della parte IV del DGUE, è riportato che l'operatore economico può limitarsi a compilare la sezione alfa; la parte A: idoneità, B: capacità economico finanziaria, C: capacità tecniche e professionali, D: sistemi di garanzia della qualità e norme di gestione ambientale non è da compilare?

Wir bestätigen die Angaben auf Seite 25 der Vollständigen Ausschreibung, bzw. Folgendes: „- im Kapitel IV kann der Wirtschaftsteilnehmer auch nur den Abschnitt α ausfüllen“. (im Kapitel IV kann der Wirtschaftsteilnehmer auch nur den Abschnitt α ausfüllen). Wir weisen ferner darauf hin, dass die Erfüllung der Anforderungen, die durch Ausfüllen dieses Teils „Alfa“ per Eigenerklärung angegeben wurde, erst später, gem. Art. 12.3 der Vollständigen Ausschreibung, kontrolliert wird.

 

Si conferma quanto indicato nel bando integrale di gara a pagina 25, vale a dire che : “- per quanto riguarda la Parte IV l’operatore economico può limitarsi a compilare la sezione α”. Si ricorda, inoltre, che il possesso dei requisiti auto-dichiarato con la compilazione di tale parte alfa, sarà controllato solo successivamente, ai sensi dell’art. 12.3 del bando integrale di gara.

Auf Seite 25 der Vollständigen Ausschreibung werden die Bieter dazu aufgefordert, das Formular für die Einheitliche Europäische Eigenerklärung (EEE), das besagtem Rundschreiben beiliegt, auszufüllen. Wir haben Ihre Unterlagen von der heruntergeladen, aber das Formular für die EEE war nicht dabei. Wo kann man dieses bekommen?

 

A pag. 25 del Bando integrale di gara si invitano i concorrenti ad utilizzare il "Modello di formulario per il DGUE allegato alla detta circolare": abbiamo scaricato il materiale di gara caricato da voi in piattaforma, ma il modello di DGUE non c'è. Dove è possibile trovarlo?

Die EEE kann von folgender Internetseite kostenfrei heruntergeladen werden: www.mit.gov.it/comunicazione/news/documento-di-gara-unico-europeo-dgue

 

Il DGUE è liberamente scaricabile nella seguente pagina web: www.mit.gov.it/comunicazione/news/documento-di-gara-unico-europeo-dgue

Wir ersuchen um Bestätigung, dass die Parameter für die Analyse der Luftqualität allesamt von ACCREDIA akkreditiert sein müssen, so wie im UMP angegeben ist.

 

Si chiede conferma che i parametri relativi all'analisi della qualità dell'aria debbano essere tutti accreditati ACCREDIA così come indicato PMA.

Wir bestätigen die Angaben auf Seite 63/173 des UMP, wo es heißt: „In Bezug auf die Durchführung der chemisch-physikalischen Probeentnahmen (Feldmessungen) werden die Bescheinigungen zum Nachweis der Akkreditierung von ACCREDIA oder einer gleichwertigen Stelle verlangt.“.

 

Si conferma quanto indicato nel PMA a pagina 63/173 laddove leggesi: “Per quanto riguarda l’effettuazione dei campionamenti chimico-fisici (indagini di campo) verranno richieste le certificazioni attestanti l’accreditamento ACCREDIA o equivalente.”.

Bezugnehmend auf die gegenständliche Ausschreibung bitten wir um Aufklärung folgender Punkte betreffend das UMP und die projektbezogenen Ausschreibungsbestimmungen:

1. Müssen die analytischen Überprüfungen (Prüfberichte) sowohl auf Deutsch als auch auf Italienisch erstellt werden?

2. Wo finden sich die Detailangaben zu den Parametern für die analytischen Überprüfungen gem. Punkt 10.3 [Ausbruchsmaterial] des Dokuments D0755-0220-Cap?

3. Ist es möglich, eine Kopie des D0755-00197 „Plan über die Bewirtschaftung und die Verwendung von Ausbruchsmaterial“ zu bekommen, der im Beschluss 1212 der Landesregierung Bozen vom 08.11.2016 angeführt wird? Im Internet ist der Beschluss erhältlich, allerdings ohne Anhang.

4. Was die vorgesehene Probeentnahme am Ausbruchsmaterial anbelangt, so wird im UMP und im Leistungsverzeichnis angegeben, dass die Proben anhand von Bohrungen in eigens ausgehobenen Gruben bzw. an Ausbruchsmaterialhaufen durchgeführt werden. Wir weisen darauf hin, dass pro Grube drei Proben entnommen werden; an den Materialhaufen wird hingegen nur eine Probe pro Viertelhaufen entnommen. Obschon gerade die Probeentnahme eine sehr aufwendige Arbeit ist, die äußerste Präzision erfordert, geht aus dem Leistungsverzeichnis nicht hervor, wie viele Proben in den Gruben und wie viele auf den Häufen entnommen werden müssen. Gibt es hierzu Informationen oder müssen wir selbst Annahmen treffen, da keine sicheren Informationen zur Verfügung stehen?

 

Con riferimento alla gara in oggetto siamo a chiedere i seguenti chiarimenti inerenti il PMA e il Capitolato speciale d'appalto.

1. Le valutazioni analitiche (Rapporti di Prova) devono essere prodotti sia in Italiano che in Tedesco?

2. Dove sono definiti in dettaglio i parametri relativi alle valutazioni analitiche citati al punto 10.3 [Terre e rocce da scavo] del documento D0755-0220-Cap?

3. E’ possibile avere copia del D0755-00197 “Piano sulla gestione e l’utilizzo del materiale di scavo” citato nella Delibera della giunta Provinciale 1212 del 08/11/2016? Cercando su internet si trova la Delibera ma non l’allegato.

4. Per i campionamenti previsti su terre e rocce da scavo il PMA e il Capitolato indicano che verranno fatti con sondaggi su trincee scavate appositamente, oppure sui cumuli del materiale escavato. Si evince che per ogni trincea andranno prelevati 3 campioni, mentre per i cumuli verrà raccolto 1 campione dopo quartatura. Ebbene, essendo particolarmente accurata ed onerosa proprio l’attività di campionamento dal Capitolato non si riesce ad evincere quanti saranno i campionamenti in trincea rispetto a quelli su cumuli. E’ una informazione disponibile o dobbiamo fare una ipotesi in assenza di nozioni certe?

1. Die Prüfberichte müssen - wie alle im Zuge der Leistungsausführung erstellten Unterlagen - zweisprachig ausgearbeitet werden, siehe dazu auch Punkt 4.6 Sprache bei der Erbringung der geforderten Leistung Dok. D0755-0220-01 PROJEKTBEZOGENE AUSSCHREIBUNGSUNTERLAGEN FÜR DIE UMWELTMONITORINGS.

2. Die Parameter für die analytischen Überprüfungen gem. Punkt 10.3 [Ausbruchsmaterial] des Dokuments D0755-0220-01 PROJEKTBEZOGENE AUSSCHREIBUNGSUNTERLAGEN FÜR DIE UMWELTMONITORINGS sind in Punkt 11.3 „Ausbruchsmaterial“ des Dokuments D0755-0175-02 UMWELTMONITORINGPROJEKT beschrieben.

3. Das Dokument D0755-00197 „Plan über die Bewirtschaftung und die Verwendung von Ausbruchsmaterial“ ist nicht Gegenstand der vorliegenden Ausschreibung.

4. Die Anzahl der in den Gruben zu entnehmenden Proben findet sich in Punkt 11.3.3 des Dokuments D0755-0175-02 UMWELTMONITORINGPROJEKT . Die Anzahl der aus den Materialhäufen zu entnehmenden Proben wird im selben Punkt angeführt.

 

1. I Rapporti di Prova così come tutta la documentazione da produrre nello svolgimento della prestazione devono essere bilingui, come del resto specificato al Paragrafo 4.6 Lingua di fornitura della prestazione del documento D0755-0220-01 CAPITOLATO SPECIALE DI APPALTO PER I MONITORAGGI AMBIENTALI.

2. I parametri relativi alle valutazioni analitiche citati al punto 10.3 [Terre e rocce da scavo] del documento D0755-0220-01 CAPITOLATO SPECIALE DI APPALTO PER I MONITORAGGI AMBIENTALI sono definiti al paragrafo 11.3 Terre e rocce da scavo del documento D0755-0175-02 PROGETTO DI MONITORAGGIO AMBIENTALE

3. Il documento D0755-00197 „Piano sulla gestione e l‘utilizzo del materiale di scavo“ non è oggetto del presente appalto.

4. Il numero dei campioni da prelevare in trincea è ricavabile al paragrafo 11.3.3 del documento D0755-0175-02 PROGETTO DI MONITORAGGIO AMBIENTALE. Il numero di campioni da prelevare dai cumuli è ricavabile dallo stesso paragrafo.

Bezugnehmend auf die Ausführungen im UMP zum Thema Luft bitten wir um folgende Angaben:

1. In Punkt 7.3.3 wird für die Staubmessung die Verwendung von Geräten, die mit folgenden Technologien ausgestattet sind, gefordert: Vibrograph (TEOM) bzw. Betrastrahlen mit Gleichwertigkeitsbescheinigung gemäß UNI EN 12341 gem. G.v.D. Nr.155 vom 13. August 2010. Hier würden wir gerne wissen, ob statt der o.a. Methoden der Einsatz von Methoden gem. G.v.D. Nr. 155 vom 13. August 2010 (gravimetrisches System) zulässig ist.

2. Punkt 7.3.4 Bestimmung des Toluol- und Xylolgehaltes an den Emissionsempfängern im Rahmen einer schon vorgesehenen Kampagne zur Emissionsmessung mit Bestimmung des Benzolgehaltes mittels Syntech. Hier würden wir gerne wissen, ob die Möglichkeit besteht, alternative Methoden zur Bestimmung des Benzol-, Toluol-, Xylolgehaltes und anderer flüchtiger organische Verbindungen (COV), wie in Anhhang X „Methoden zur Bestimmung der flüchtigen organischen Verbindungen“ gem. GESETZESVERTRETENDES DEKRET Nr. 250 vom 24. Dezember 2012 angeführt. „Änderungen und Ergänzungen zum Gesetzesvertretenden Dekret Nr. 155 vom 13. August 2010 betreffend die Umsetzung der Richtlinie 2008/50/EG über Luftqualität und saubere Luft in Europa.“

3. Die Datenanalyse muss von einem fachlich kompetenten Techniker für Meteorologie und atmosphärische Physik durchgeführt werden. In Bezug auf die Durchführung der chemisch-physikalischen Probeentnahmen (Feldmessungen) werden die Bescheinigungen zum Nachweis der Akkreditierung von ACCREDIA oder einer gleichwertigen Stelle verlangt. Ist es diesbezüglich ausreichend, wenn die Berufserfahrung im Lebenslauf angeführt wird? Beziehungsweise was ist unter „fachlich kompetenter Techniker für Meteorologie und atmosphärische Physik“ zu verstehen? Bezüglich der Akkreditierung von Akkredia: bezieht man sich hier auf alle einzelnen Proben oder ist es ausreichend, wenn das Unternehmen für einige Proben akkreditiert ist und daher den Anforderungen der UNI CEI EN ISO/IEC17025:2005 entspricht, da es über eine Akkreditierungsurkunde verfügt? Was ist unter dem Begriff „Feldmessung“ zu verstehen?

 

Con riferimento alle indicazioni di cui al PMA per la matrice atmosfera siamo a chiedere i seguenti chiarimenti:

1. Punto 7.3.3 viene richiesta per la misura delle polveri l'utilizzo di apparecchiature con le seguenti tecnologie: vibrometria (TEOM) oppure raggi beta, e comunque dotate di certificazione di equivalenza secondo la norma UNI EN 12341 in conformità al Decreto Legislativo 13 agosto 2010 n. 155, si richiede se l'utilizzo della metodologia di riferimento previsto indicato Decreto Legislativo 13 agosto 2010 n. 155 (sistema gravimetrico) sia consentita al posto di quelle indicate ?

2. Punto 7.3.4 determinazione di toluene e xilene presso i ricettori per le emissioni nell'ambito di una campagna di misura delle emissioni già previste con determinazione con Syntech del benzene ..Si richiede la possibilità di proporre metodologie alternative per il benzene, toluene, xilene e altre cov come indicato dall'appendice X "Metodo di riferimento per la misurazione dei COV" del DECRETO LEGISLATIVO 24 dicembre 2012 , n. 250 . "Modifiche ed integrazioni al decreto legislativo 13 agosto 2010, n. 155, recante attuazione della direttiva 2008/50/CE relativa alla qualità dell’aria ambiente e per un’aria più pulita in Europa."

3. L'analisi dei dati deve essere condotta da un tecnico competente in meteorologia e fisica dell'atmosfera. Per quanto riguarda l'effettuazione dei campionamenti chimico-fisico (indagini in campo) verranno richieste le certificazioni attestanti l'accreditamento ACCREDIA o equivalente. Si richiede se l'attestazione da curriculum vitae delle esperienze sia sufficiente oppure cosa si intende con tecnico competente in meteorologia e fisica dell'atmosfera. Relativamente all’accreditamento Accredia si riferisce a tutte le singole prove oppure è sufficiente che l'azienda sia accreditata per alcune di esse e pertanto conforme ai requisiti UNI CEI EN ISO/IEC17025:2005 in quanto dispone di certificato di accreditamento? Cosa si intende per solo indagine in campo?

1. Hiermit bestätigen wir die in Punkt 7.3.3 des Dokuments D0755-0175-02 UMWELTMONITORINGPROJEKT angeführten Forderungen.

2. Der Benzol-, Toluol- und Xylolgehalt muss mit Messgeräten bestimmt werden, mit denen kontinuierliche Messungen möglich sind, und die der Norm UNI EN 14662:2005 entsprechen.

3. Hiermit bestätigen wir, dass es ausreichend ist, wenn die Berufserfahrung des fachlich kompetenten Technikers für Meteorologie und atmosphärische Physik im Lebenslauf angeführt wird.

Wir bestätigen die Angaben auf Seite 63/173 des UMP, wo es heißt: „In Bezug auf die Durchführung der chemisch-physikalischen Probeentnahmen (Feldmessungen) werden die Bescheinigungen zum Nachweis der Akkreditierung von ACCREDIA oder einer gleichwertigen Stelle verlangt.“

Unter Feldmessungen sind Untersuchungen und Messungen an den im Umweltbeweissicherungsprojekt vorgesehenen Empfängern zu verstehen.

 

1. Si conferma quanto richiesto nel paragrafo 7.3.3 del documento D0755-0175-02 PROGETTO DI MONITORAGGIO AMBIENTALE.

2. Il campionamento del benzene, toluene e xilene deve essere eseguito con una strumentazione che permetta l’analisi in continuo e che sia conforme alla norma UNI EN 14662:2005.

3. Si conferma che l'attestazione da curriculum vitae delle esperienze per il tecnico competente in meteorologia e fisica dell'atmosfera è sufficiente.

Si conferma quanto indicato nel PMA a pagina 63/173 laddove leggesi: “Per quanto riguarda l’effettuazione dei campionamenti chimico-fisici (indagini di campo) verranno richieste le certificazioni attestanti l’accreditamento ACCREDIA o equivalente.”

Per indagini in campo si intende indagini e misure effettuate presso i ricettori previsti nel Progetto di Monitoraggio Ambientale.

In Bezug auf die Liste der Positionen für die Ausführung der Dienstleistungen bitten wir um folgende Auskünfte:

1. Bezüglich der Durchführung der Lärmmessungen wird im UMP nie explizit gefordert, dass gleichzeitig mit den Lärmmessungen auch eine Anlage für die Messung der meteorologischen Daten eingebaut wird. Ist der Einbau einer derartigen Anlage folglich nicht notwendig oder können die meteorologischen Daten auch von anderen Messstationen, die sich vor Ort befinden, erhoben werden?

2. POSITION NP. 03 Bezüglich dieser Position würden wir Sie bitten, auszuführen, ob hier nur Verkehrsmessungen durchzuführen sind oder ob gleichzeitig mit den Verkehrsmessungen auch die in den Positionen NP.PA.01, NP.PA.02, NP.PA.04 und NP.PA.05 vorgesehenen Lärmmessungen durchzuführen sind.

3. POSITION NP.PA 15 Bezüglich dieser Position würden wir Sie um Angabe der Bezugsgrößen bitten: geht es nur um jene gemäß DPCM 8/07/2003 oder auch um jene des Einheitstextes zum Arbeits- und Gesundheitsschutz? Müssen die Magnetfeldmessungen für beide Größen, also Wb/mq und V/m durchgeführt werden?

4. POSITION NP PA 17 Wir bitten Sie anzuführen, warum die in POSITION NP PA 17 geforderte Baustelleninspektion durchzuführen ist.

5. POSITION NP.PA.18 hier bitten wir Sie um Bestätigung, dass laut NP.PA 18 für die Beweissicherung vor Baubeginn „Beweissicherung für die Komponente Boden“ keine Laboranalyse erforderlich ist. Aus dem UMP und dem Leistungsverzeichnis scheint hervorzugehen, dass diese Beweissicherungen bereits durchgeführt wurden und dass die in der Berechnung vorgesehene Einzelprognose vor Baubeginn nur eine Ortsbegehung und eine Beschreibung des Zustandes des Bodens ohne Probenanalyse erfordert. Wir bitten Sie gleichzeitig auch um Bestätigung, dass im Zuge der Bauausführung keine Probeentnahmen erforderlich sind und dass sich die Tätigkeiten darauf zu beschränken haben, die Einhaltung der Beweissicherungsgrenzen und ihre projektgemäße Verwendung, die korrekte Zwischenlagerung und die Begrünung des Mutterbodens zu prüfen. Dabei soll vermieden werden, dass auf dem Mutterboden und auf dem tiefer liegenden Boden, der für die Baustelleneinrichtung verwendet wird, Öl oder sonstige schädliche Stoffe ausrinnen. Dafür ist eine regelmäßige Kontrolle vonnöten.

6. POSITION NP PA 19 In Bezug auf diese Position bitten wir um Bestätigung, ob die Kosten für das Setzen von Höhenpunkten und/oder Neigungsmessern gesondert vergütet wird oder ob diese im ggst. Angebot enthalten sind.

 

Con riferimento alla lista delle voci per l’esecuzione del servizio siamo a chiedere i seguenti chiarimenti:

1. Riguardo all’esecuzione delle indagini fonometriche, nel PMA non viene mai esplicitamente richiesto che in concomitanza degli stessi, venga posizionata anche una centralina per la rilevazione dei dati meteorologici. Il posizionamento di tale centralina non è quindi necessario oppure è possibile ricavare i dati meteo da altre stazioni operanti in sito?

2. VOCE NP.PA.03 Riguardo a tale voce si chiede di specificare se siano gli unici rilievi di traffico richiesti o se sia necessario effettuare altri rilievi di traffico in concomitanza con l’effettuazione dei rilievi fonometrici previsti alle voci NP.PA.01, NP.PA.02, NP.PA.04 e NP.PA.05.

3. VOCE NP.PA.15 Riguardo alla voce in oggetto si chiede conferma su quali siano i limiti di riferimento: se solo quelli di cui al DPCM 8/07/2003 oppure anche quelli del TU sicurezza salute lavoratori. E’ indispensabile effettuare le misure di campo magnetico su entrambe le grandezze Wb/mq e V/m?

4. VOCE NP.PA.17 Si chiede di specificare a cosa sia finalizzata l’ispezione dell’area di cantiere richiesta dalla VOCE NP.PA.17.

5. VOCE NP.PA.18 Si chiede conferma del fatto che per il monitoraggio ante-operam previsto per NP.PA.18 Sopralluogo per la componente suolo non è necessario provvedere ad analisi di laboratorio? Dal testo del PMA e del Capitolato sembra evincersi che tali monitoraggi sono già stati effettuati e che la singola previsione ante-operam prevista nel computo richieda solo sopralluogo e descrizione dello stato di fatto del suolo, senza prelievo di campioni da analizzare. Analogamente si chiede conferma che in corso d’opera non siano necessarie campionamenti, dovendosi l’attività limitare a verificare Il rispetto delle delimitazioni delle aree e del loro utilizzo in conformità a progetto, il corretto stoccaggio temporaneo e il rinverdimento dello strato di terreno vegetale, evitando che sullo stesso nonché sullo strato di terreno profondo utilizzato per l’allestimento del cantiere vengano sversati oli o sostanze nocive, saranno controllati regolarmente.

6. VOCE NP.PA.19 Riguardo a tale voce si chiede conferma se il costo inerente l’installazione di capisaldi e/o inclinometri sia da compensarsi a parte oppure debba essere ricompreso nella presente offerta.

1. Selbst wenn der Einbau einer Anlage für die Erhebung der meteorologischen Daten nicht explizit gefordert wird, so sind die Auflagen des M.D. vom 16.03.1998 dennoch einzuhalten. Im Prüfbericht ist folgendes anzugeben: Beschreibung der meteorologischen Gegebenheiten, Windgeschwindigkeit und Windrichtung.

2. POS. NP.PA.03 Hiermit bestätigen wir, dass die in Position NP.PA.03 vorgesehenen Verkehrsmessungen durchzuführen sind.

3. POS.NP.PA.15 Die Bezugsgrößen sind im DPCM 8/07/2003 angeführt, siehe dazu auch Punkt 7.6.3 des Dokuments D0755-0175-02 UMWELTMONITORINGPROJEKT.

4. POS. NP.PA 17 Hiermit bestätigen wir die Angaben in Punkt 7.8.6.2 des Dokuments D0755-0175-02 UMWELTMONITORINGPROJEKT; d.h. dass die in POS. NP.PA.17 geforderte Baustelleninspektion der Prüfung der in Punkt 7.8.4 des Dokumentes D0755-0175-02 UMWELTMONITORINGPROJEKT angeführten Aspekte dient.

5. POS. NP.PA.18 In Bezug auf die POS. NP.PA.18 bestätigen wir die Angaben in Punkt 7.8.6.2 des Dokuments D0755-0175-02 UMWELTMONITORINGPROJEKT.

6. POS. NP PA 19 Im Rahmen der POS. NP PA 19 ist das Setzen von Höhenpunkte und Neigungsmessern nicht vorgesehen. Sollte das Setzen der o.a. Höhenpunkte und Neigungsmessern im Zuge der Leistungsausführung erforderlich sein, so wird dies gesondert vergütet.

 

1. Ancorché il posizionamento di una centralina per la rilevazione dei dati meteorologici non è esplicitamente richiesto, devono essere ottemperate le prescrizioni del D.M. 16.03.1998 e nel rapporto di prova devono essere indicati: descrizione delle condizioni metereologiche, velocità e direzione del vento.

2. VOCE NP.PA.03 Si conferma che i rilievi di traffico richiesti sono quelli della voce NP.PA.03.

3. VOCE NP.PA.15 I limiti di riferimento sono quelli del DPCM 8/07/2003 come indicato al paragrafo 7.6.3 del documento D0755-0175-02 PROGETTO DI MONITORAGGIO AMBIENTALE.

4. VOCE NP.PA.17 Si conferma quanto indicato al paragrafo 7.8.6.2 del documento D0755-0175-02 PROGETTO DI MONITORAGGIO AMBIENTALE e cioè che l‘ispezione dell‘area di cantiere richiesta dalla VOCE NP.PA.17 è finalizzata alla verifica degli aspetti di cui al paragrafo 7.8.4 del documento D0755-0175-02 PROGETTO DI MONITORAGGIO AMBIENTALE.

5. VOCE NP.PA.18 In relazione alla VOCE NP.PA.18 si conferma quanto indicato al paragrafo 7.8.6.2 del del documento D0755-0175-02 PROGETTO DI MONITORAGGIO AMBIENTALE.

6. VOCE NP.PA.19 Nell’ambito della VOCE NP.PA.19 non è prevista l‘installazione di capisaldi e/o inclinometri. Nel caso in cui la loro installazione dovesse rilevarsi necessaria durante la esecuzione dei servizi, essa sarà compensata a parte.

Wir bitten Sie zu bestätigen, dass es für die Teilnahme an der ggst. Ausschreibung nicht erforderlich ist, ein Vadium zu legen, und dass nur im Falle einer Zuschlagserteilung eine Kaution auf Vertragsdauer in einer Höhe von 10 % der Vertragssumme zu leisten ist.

 

Si chiede di confermare che per la partecipazione all'appalto in oggetto non è necessario presentare la cauzione provvisoria, ma solo in caso di aggiudicazione si dovrà produrre una cauzione definitiva pari al 10% dell'importo contrattuale.

Ihre Frage wird bestätigt.

 

Si conferma.

In Bezug auf das Grundwasser sind aus den Plänen mit den Monitoringpunkten nicht die zwei im UMP angeführten Grundwassermessstellen ersichtlich, sondern nur eine. Weiters möchten wir wissen, ob mit den Preispositionen 20 und 21 auch die Kosten für die Lagerung und die Entsorgung der Wässer der Bohrlochspülung abgegolten sind.

 

Per quanto riguarda le acque di falda non si ritrovano nella planimetria dove sono localizzati i punti di monitoraggio i due piezometri indicati nel PMA, ma solo uno. Si richiede inoltre se nelle voci di prezzo 20 e 21 si ritengono ricompresi anche i costi di deposito e smaltimento delle acque di spurgo.

Die Koordinaten der beiden Grundwassermessstellen sind unter Punkt 8.4.5 des Umweltmonitoringprojektes angeführt. Sie befinden sich im Bereich des Bahnhofes Franzensfeste. Mit den Preispositionen 20 und 21 sind alle Kosten für die Behandlung der Wässer der Bohrlochspülung abgegolten; diese hat nach den anwendbaren Normen zu erfolgen.

 

Le coordinate dei due piezometri sono fornite al paragrafo 8.4.5 del Progetto di Monitoraggio Ambientale. Essi si trovano nell’area della stazione di Fortezza. Nelle voci di prezzo 20 e 21 sono ricompresi tutti i costi di gestione delle acque di spurgo che dovrà avvenire secondo le norme applicabili.