AP294 Arbeiten zum Baulos “Neue Zufahrtsstrasse Riol” / Lavori del lotto di costruzione “Nuova viabilità di accesso Riol”

Gegenstand der Ausschreibung ist die Errichtung des Bauloses „Neue Zufahrtsstraße Riol“, dessen
Baumaßnahmen darauf abzielen, eine neue Verbindung zwischen der SS12 und dem zukünftigen Notfallbereich des Brenner-Basistunnels in der Nähe des Südportals zu errichten.

 

L’appalto ha ad oggetto la realizzazione del lotto di costruzione “Nuova viabilità di accesso Riol”, opere che hanno la finalità di realizzare un nuovo collegamento tra la SS12 e la futura area di emergenza a servizio della Galleria di Base del Brennero, sita in prossimità del portale sud.

Absendung an die EU
07.06.2018
Schlusstermin für die Anforderung der Unterlagen
02.08.2018
Schlusstermin für den Eingang der Angebote
03.08.2018
Hauptunterlagen: AP294_AusUnt_Doc.gara_.zip
Berichtigungen:

Die Einheitliche Europäische Eigenerklärung (EEE) wurde auf der Website veröffentlicht.

Il Documento di Gara Unico Europeo (DGUE) è stato pubblicato sul sito.

DGUE_it_-de.zip
Berichtigungen:

Bitte beachten Sie, dass zur Erleichterung des Downloads eine ZIP-Datei der auf dem FTP-Server der BBT SE gespeicherten Anlagen der vollständigen Ausschreibung erstellt wurde.

 

Si informa che, per facilitare il download, è stato creato un file zip degli allegati del bando integrale di gara presenti nel server FTP di BBT SE.

Berichtigungen:

Es wird die Berichtigung der folgender vollständigen Ausschreibung

 

Si pubblica la revisione del Bando integrale di gara

AP294_Bando_integrale_rev01.pdf
Berichtigungen:

Bitte beachten Sie, dass neue Unterlagen am heutigen Tag, 05.07.2018, am entsprechenden FTP-Server zur Verfügung gestellt werden.

 

Si informa che nuovi documenti vengono messi a disposizione in data odierna 05.07.2018 nell'apposita cartella FTP.

Berichtigungen:

Die Ausschreibungsprotokolle Nr. 1-2-3-4-5-6 wurden auf der Webseite veröffentlicht.

 

I verbali di gara nr. 1-2-3-4-5-6 sono stati pubblicati sul sito.

AP294__Ausschreibungsprotokolle_Verbali_gara.zip
Hauptunterlagen: 04141I_AP294_Agg_def.pdf
Berichtigungen:

Die Überprüfung der allgemeinen Anforderungen gem. Art. 80 des Gv.D. 50/2016 wurde veröffentlicht.

 

La verifica del possesso dei requisiti generali art 80 del D. Lgs. 50/2016 è stata pubblicata.

AP294_Possesso_req._generali_Affidatario_subappaltatori.pdf

Fragen und Antworten

Wir möchten wissen, ob das Angebot (Verwaltungsunterlagen, technisches Angebot, wirtschaftliches Angebot) nur in italienischer Sprache vorgelegt werden kann, oder ob es zweisprachig sein muss (italienisch und deutsch).

 

Si chiede se si possa utilizzare, per la presentazione dell'offerta (documentazione amministrativa, offerta tecnica, offerta economica) la sola lingua italiana o debba essere presentata in doppia lingua (italiano e tedesco).

Die „Verwaltungsunterlagen“ laut Punkt 9.1.1. und die Unterlagen zum „Wirtschaftlichen und zeitlichen Angebot“ laut Punkt 9.1.3 der Vollständigen Ausschreibung können nach Wahl des Bieters in italienischer oder deutscher Sprache vorgelegt werden. Die Unterlagen zum „technischen Angebot“ laut Punkt 9.1.2 der Vollständigen Ausschreibung müssen jedoch im zweisprachigen Format (italienisch und deutsch) in zwei Spalten entsprechend der Anlage 1 zur Ausschreibung erstellt werden.

 

La "Documentazione amministrativa" di cui al punto 9.1.1. e la documentazione costituente la "Offerta economica e temporale" di cui al punto 9.1.3 del bando integrale di gara può essere presentata, a scelta del concorrente in lingua italiana o tedesca. La documentazione costituente la "Offerta tecnica" di cui al punto 9.1.2 del bando integrale di gara, invece, deve essere redatta in formato bilingue su due colonne, italiano e tedesco, secondo quanto indicato nell'Allegato 1 al bando stesso.

Unter den in der Datei AP294_AusUnt_Doc.gara_.zip enthaltenen Ausschreibungsunterlagen fehlt die „Liste der für die Ausführung der Arbeiten vorgesehenen Leistungen“. Wir ersuchen daher, diese den Teilnehmern zur Verfügung zu stellen.

 

Tra i documenti di gara contenuti nel file AP294_AusUnt_Doc.gara_.zip manca la Lista delle lavorazioni e forniture previste per l'esecuzione dei lavori. Pertanto si chiede che venga messa a disposizione dei partecipanti.

Die „Liste der für die Ausführung der Arbeiten vorgesehenen Leistungen“ wird den Wirtschaftsteilnehmern erst beim verpflichtenden Lokalaugenschein, in Papierform zur Verfügung gestellt.

 

La Lista delle lavorazioni e forniture verrà messa a disposizione degli operatori economici solo in sede di sopralluogo obbligatorio mediante consegna in copia cartecea della stessa.

In Bezug auf die Anlage 1 der Vollständigen Ausschreibung möchten wir zum Punkt „Unterlagen zur Bewertung des Subkriteriums“ A.1, A.2 und A.3 wissen, ob die 15 Seiten des Berichts zweisprachig in zwei Spalten zu verstehen sind, oder ob 15 Seiten einspaltig erstellt werden können, die dann anschließend zweisprachig in zwei Spalten formatiert werden.

 

In riferimento al documento Allegato 1 del Bando Integrale di Gara, alle voci "Documentazione per la valutazione del subcriterio" A.1, A.2 e A.3, si chiede se le 15 pagine delle relazioni sono da intendersi già redatte in formato bilingue su due colonne, oppure possono essere 15 pagine redatte in un'unica colonna e successivamente impostate su due colonne bilingue.

Die Höchstzahl von 15 Seiten bezieht sich auf jeden Bericht, der schon zweispaltig, italienisch und deutsch, erstellt ist.

 

Il limite massimo di 15 pagine si riferisce a ciascuna relazione già nella forma di pagine con due colonne affiancate, in italiano e in tedesco.

Wir ersuchen Sie hiermit um Bereitstellung einer Zusammenfassung der Menge an Bauwerken und Arbeiten.

 

Si chiede cortesemente la messa a disposizione di un documento riepilogativo delle quantità delle opere e delle lavorazioni

Die geforderten Daten sind im Dokument „Massenermittlung“ enthalten, das bereits am FTP-Server zur Verfügung steht. Die „Liste der für die Ausführung der Ausschreibung vorgesehenen Arbeiten und Lieferungen“, in der die ausschreibungsmäßig vorgesehenen Menge pro Preisposition vorgesehen ist und die dem Bieter die Erstellung seines Angebots ermöglicht, wird im Zuge der Ortsbesichtigung ausgehändigt.

 

I dati richiesti sono reperibili nel documento computo metrico, già disponibile nella cartella FTP. Il documento denominato “Lista delle lavorazioni e forniture previste per l’esecuzione dell’appalto”, che riporta per ogni voce di prezzo la relativa quantità prevista in appalto e che consente al concorrente di formulare la propria offerta, viene consegnato in sede di sopralluogo.

1) Es wird ersucht, die folgenden Dateien im bearbeitbaren Format (Excel oder Autocad) zur Verfügung zu stellen: - Liste der Kategorien - Massenberechnung - Alle Dateien des Ordners C-Cantierizzazione (Baustelleneinrichtung). Das Unternehmen ersucht weiters, den Schaltplan der Schaltschränke QE1 und QE2 laut den Artikeln: 87.45.04.08*, 87.45.04.09* zur Verfügung zu stellen.

2) In der Planunterlage - Lageplan der Bodenmarkierung und Beschilderung und Trassenleitplanken Code 00067 - wird eine Trassenleitplanke H2BR Seitenrand angeführt, die in der Massenberechnung nicht aufscheint. Wir möchten wissen, ob diese Arbeit Teil dieses Auftrags ist und ob in der Bewertung des wirtschaftlichen Angebotes die entsprechenden Herstellungskosten zu berücksichtigen sind.

3) In der Planunterlage - Bauphasen P-Hauptachse Code 00068- , in der Makrobauphase 5 werden die entsprechenden ID des Zeitplans: ID 53, 54 und 55 eines Zeitplans angegeben. Im Bauzeitplan sind hingegen die ID von 1 bis 51 angegeben. Wir ersuchen den Auftraggeber, die aktualisierte Version des Zeitplans zur Verfügung zu stellen.

4) Müssen die beizufügenden Planunterlagen außerdem zweisprachig sein?

 

1) Si chiede la messa a disposizione in formato editabile (excel o autocad) dei seguenti file: - Lista delle Categorie - Computo metrico estimativo - Tutti i file della Cartella C-Cantierizzazione. L’impresa chiede inoltre lo schema elettrico dei Qadri elettrici QE1 e QE2 di cui agli articoli: 87.45.04.08*, 87.45.04.09*.

2) Nella Tav. di progetto - Planimetria segnaletica e barriere di sicurezza codice 00067 - viene riportata una barriera di sicurezza H2BR bordo rilevato di cui non si trova evidenza nel computo metrico estimativo. Si chiede al Committente se tale lavorazione fa parte di questo appalto e se nella valutazione dell’offerta economica si devono prendere in considerare i relativi oneri di realizzazione.

3) Nella Tav. di progetto - Fasi costruttive P-Asse Principale codice 00068- , nella macrolavorazione 5 vengono riportati i relativi ID del Cronoprogramma: ID 53, 54 e 55 di un cronoprogramma. Nel Cronoprogramma dei lavori sono riportati invece gli ID da 1 a 51. Si chiede al Committente la versione aggiornata del Cronoprogramma.

4) Gli elaborati grafici che si possono allegare devono inoltre essere bilingue?

1) Am heutigen Datum, dem 05.07.2018, werden auf im FTP-Ordner die bearbeitbaren Dateien der Massenberechnung und der graphischen Projektunterlagen des Bereichs C-cantierizzazione (Baustelleneinrichtung) zur Verfügung gestellt. In Bezug auf die Schaltschränke QE1 und QE2 laut den Artikeln 87.45.04.08* und 87.45.04.09* wird darauf hingewiesen, dass diese Schaltpläne in den Dokumenten D0755-00185-02_Rechenbericht elektrische Anlagen und Lichttechnik sowie D0958-00201-02_Rechenbericht elektrische Anlagen enthalten sind.

2) Diese Arbeit ist Teil dieses Auftrags und die entsprechenden Herstellungskosten sind im wirtschaftlichen „Pauschalangebot“ zu berücksichtigen. Die an der Ausschreibung teilnehmenden Bieter können die „Liste der für die Ausführung der Ausschreibung vorgesehenen Arbeiten und Lieferungen“, die beim obligatorischen Lokalaugenschein geliefert wird, ergänzen, indem sie in den auf den Seiten 37 und 38 angegebenen Feldern die für die Durchführung dieser Arbeit als notwendig erachtete/n Preisposition/en eintragen. Diese Möglichkeit ist in der Ausschreibung, unter dem Hinweis D auf Seite 34 und in den Hinweisen am Ende dieser Liste, vorgesehen. (Es wird darauf hingewiesen, dass die Überschrift auf S. 37 der Liste “ETWAIGE NICHT IM PAUSCHALPROJEKT ENTHALTENE ZUSATZLEISTUNGEN” zu verstehen ist als “ETWAIGE POSITIONEN, DIE NACH ANSICHT DES TEILNEHMERS FEHLEN UND DIE ER IN DAS PAUSCHALANGEBOT EINFÜGT”). Es wird darauf hingewiesen, dass der Bieter auch im Falle der fehlenden Ergänzung dieser Liste weiterhin verpflichtet ist, diese Arbeiten durchzuführen und dass der von ihm angebotene Pauschalpreis fest und unveränderlich ist.

3) Am heutigen Datum, dem 05.07.2018, wird im FTP-Ordner die überarbeitete Version des Zeitplans mit den entsprechenden ID des Zeitplans: ID 53, 54 und 55 zur Verfügung gestellt.

4) Ja, auch die Texte in den Planunterlagen müssen zweisprachig sein.

 

1) Saranno messi a disposizione il file modificabile del computo metrico estimativo e degli elaborati grafici di progetto del settore C-cantierizzazione. Per quanto attiene ai quadri elettrici QE1 e QE2 di cui agli articoli: 87.45.04.08*, 87.45.04.09* si evidenzia che tali schemi sono contenuti nei documenti D0755-00185-02_Relazione di calcolo impianti elettrici e calcolo illuminotecnico e D0958-00201-02_Relazione di calcolo impianti elettrici.

2) Tale lavorazione fa parte di questo appalto e i relativi costi di realizzazione devono essere presi in considerazione nell’offerta economica “a corpo”. I concorrenti alla gara possono integrare la Lista delle lavorazioni e forniture, consegnata in sede di sopralluogo obbligatorio, inserendo la/e voce/i di prezzo che essi ritengono necessaria/e per la esecuzione di detta lavorazione negli appositi spazi contenuti nelle pagine 37 e 38. Tale possibilità è prevista dal bando di gara nell’Avvertenza D a pagina 34 e nelle Avvertenze in calce a detta Lista. (Si evidenzia che il titolo a pag. 37 della Lista “EVENTUALI PRESTAZIONI AGGIUNTIVE NON COMPRESE IN PROGETTO A CORPO” va inteso quale “EVENTUALI VOCI CHE IL CONCORRENTE RITIENE MANCANTI E CHE EGLI INSERISCE NELL’OFFERTA A CORPO”). Si evidenzia che anche in caso di mancata integrazione di detta Lista, il concorrente sarà comunque tenuto a realizzare detta lavorazione e che il prezzo che egli avrà offerto a corpo sarà fisso ed immutabile.

3) Verrà messo a disposizione la versione del cronoprogramma rieditata che riporta i relativi ID del Cronoprogramma: ID 53, 54 e 55.

4) Sì, anche i testi presenti negli elaborati grafici devono essere bilingui.

Hiermit werden Sie ersucht, die folgenden Dateien in bearbeitbarem Format zur Verfügung zu stellen: - S_SI_D0929_007_01.pdf - S_SI_D0929_008_01.pdf - S_SI_D0929_009_01.pdf - S_SI_D0929_010_01.pdf - S_SI_D0929_011_01.pdf - S_SI_D0929_012_01.pdf - S_SI_D0929_013_01.pdf

 

Con la presente si richiede cortesemente di mettere a disposizione in formato editabile i seguenti file: - S_SI_D0929_007_01.pdf - S_SI_D0929_008_01.pdf - S_SI_D0929_009_01.pdf - S_SI_D0929_010_01.pdf - S_SI_D0929_011_01.pdf - S_SI_D0929_012_01.pdf - S_SI_D0929_013_01.pdf

Die Unterlagen werden am heutigen Tag, 05.07.2018, am entsprechenden FTP-Server zur Verfügung gestellt.

 

Die Unterlagen werden am heutigen Tag, 05.07.2018, am entsprechenden FTP-Server zur Verfügung gestellt.

Folgendes wird vorausgeschickt:

1) aus einer vertiefenden Untersuchung der Unterlagen und aus unserem Lokalaugenschein konnte für die gesamte Maßnahme eine höhere logistische und organisatorische Komplexität festgestellt werden als aus der einfachen Lektüre der Berichte und Projektunterlagen ersichtlich. Dieser Umstand führt dazu, dass für die Erstellung eines ausführlichen und nicht übereilten Angebots beträchtlich mehr Zeit erforderlich ist als ursprünglich samt Lokalaugenschein vorgesehen; 2) der Bieter hat um Erläuterungen zu spezifischen Sachverhalten und u.a. auch um die Aktualisierung einiger Projektunterlagen (z.B. Bauzeitplan) gebeten und bis heute keine Antwort erhalten; 3) es besteht das Erfordernis, ein gegliedertes und umfassendes technisches Angebot und ein kongruentes wirtschaftliches Angebot zu erstellen. All dies vorausgeschickt, ersuchen wir Sie um eine angemessene Verlängerung der Angebotsfrist.

Wir können Ihrem Ansuchen nicht stattgeben und bestätigen hiermit die laut Ausschreibungsunterlagen vorgesehene Angebotsfrist. Ihre Fragen wurden mit heutigem Datum beantwortet und die erforderlichen Unterlagen übermittelt. Die festgelegten Fristen werden als angemessen erachtet.

 

 

Premesso che:

1) dall'approfondimento dei documenti di gara ed al sopralluogo condotto dalla Scrivente, si è potuta evidenziare una complessità logistica ed organizzativa nell’intero sedime d’intervento ben più articolata di quanto non fosse noto dalla semplice lettura di relazioni ed elaborati progettuali; tale circostanza, per formulare un'offerta circostanziata e non affrettata, richiede un tempo ben superiore a quanto ipotizzato per i dovuti approfondimenti per i quali, nel caso della Scrivente, è stato e sarà necessario eseguire anche sopralluoghi suppletivi; 2) il Concorrente ha richiesto dei chiarimenti puntuali e specifici, richiedendo altresì l'aggiornamento di qualche elaborato (Cfr. Cronoprogramma) non ricevendo, ad oggi, risposta; 3) Vista la necessità di predisporre un'articolata ed esaustiva Offerta Tecnica ed una congruente Offerta Economica; tutto ciò premesso, la Scrivente chiede a codesta S.A. una congrua proroga del termine di presentazione delle offerte.

Obwohl die Fristen bereits in der Ausschreibung unter Beachtung der geltenden Gesetzeslage fixiert wurden, werden - um eine bessere Teilnahme an der Ausschreibung und eine bessere Erstellung der Angebote seitens der betreffenden Unternehmen zu ermöglichen - folgende neue Fristen festgelegt: der 24.07.2018 - 12.00 Uhr für die Einreichung der Anträge auf Ortsbesichtigung, der 24.07.2018 für die Einreichung der Fragen, der 03.08.2018 - 12.00 Uhr für die Einreichung der Angebote und der 03.08.2018 - 14.00 Uhr für die Abhaltung der ersten öffentlichen Sitzung.

 

Pur essendo i termini già fissati dal bando rispettosi della normativa in materia, al solo fine di consentire una migliore partecipazione alla gara e una migliore formulazione delle offerte da parte di tutte le imprese interessate, si fissa la data del 24.07.2018 ore 12:00 quale nuovo termine per la presentazione delle richieste di sopralluogo; la data del 24.07.2018 quale nuovo termine per la richiesta di quesiti; la data del 03.08.2018 ore 12:00 per la presentazione delle offerte e la data del 03.08.2018 ore 14:00 per lo svolgimento della prima seduta pubblica.

Unter Bezugnahme auf das gegenständliche Verfahren ersuchen wir Sie, die auf die Frage Nr. 3 erteilte Antwort näher zu erläutern. Konkret möchten wir Folgendes wissen: - muss die zugelassene Bilddokumentation im Format DIN A3 in den 15 Pflichtseiten enthalten sein oder ist es möglich, diese Bilddokumentation in einer vom Bieter frei wählbaren Anzahl beizufügen? - können Deckblätter und Inhaltsverzeichnis von den für die Entwicklung eines jeden Kriteriums vorgesehenen Seiten ausgeschlossen werden?

 

Con riferimento alla procedura in oggetto si chiede cortesemente di specificare o meglio chiarire la risposta formulata per il quesito n. 3. Nello specifico si chiede: - l'ammessa documentazione grafica in formato DIN A3 deve rientrare nelle 15 pagine obbligatorie od è possibile allegare tali elaborati grafici in numero scelto a discrezione dell'Offerente? - nelle pagine previste obbligatoriamente per lo sviluppo di ogni criterio è possibile escludere copertine ed indice?

Die Bilddokumentation im A/3-Format trägt zum Erreichen der Höchstanzahl von 15 Seiten bei. In der für die Berichte vorgesehenen Seitenhöchstzahl sind etwaige Deckblätter und Inhaltsverzeichnisse nicht enthalten.

 

La documentazione grafica in formato A/3 concorre al raggiungimento del numero massimo di 15 pagine. Nel numero massimo di pagine previste per le relazioni non sono incluse le eventuali copertine ed indice.

In Anbetracht der Klarstellung Nr. 8 ersuchen wir um Erläuterung, ob das DIN A3 Format im Vergleich zum DIN A4 Format doppelt zählt.

 

Alla luce del chiarimento n. 8 si chiede di chiarire se il formato DIN A3 vale doppio rispetto al formato DIN A4

Graphische Unterlagen im DIN A3 Format zählen nicht doppelt im Vergleich zum DIN A4 Format; jedes graphische Dokument im DIN A3 Format wird als gleichwertig mit einer Seite angesehen, die für die Berechnung der vorgesehenen Seitenhöchstzahl herangezogen wird.

 

L'eventuale documentazione grafica in formato DIN A3 non vale doppio rispetto al formato DIN A4; ciascun documento grafico in formato DIN A3 sarà considerato equivalente ad una pagina, al fine del raggiungimento del numero massimo di pagine previste.

Die Dokumente "Capitolato Generale Tecnico d'appalto delle Opere Civili_ RFI DTC SI SP IFS 001 A" und "DTC-2017_CAM_it" liegen der Ausschreibung nur in italienischer Sprache bei. Wir ersuchen höflichst um Bereitstellung einer deutschen Übersetzung der beiden Dokumente.

 

I documenti "Capitolato Generale Tecnico d'appalto delle Opere Civili_ RFI DTC SI SP IFS 001 A" e "DTC-2017_CAM_it" sono allegati al bando di gara solo in lingua italiana. Si chiede cortesemente di mettere a disposizione una traduzione in tedesco dei due documenti.

Der Auftragnehmer muss die italienische Sprache beherrschen und somit den Inhalt der in der Frage zitierten Dokumente verstehen können. In der Ausschreibung (Art. 14) und im Vertragsentwurf (Art. 2) ist nämlich vorgesehen, dass Italienisch die rechtsverbindliche Sprache für das gesamte Ausschreibungsverfahren und für den Vertrag ist.

Es wird jedenfalls darauf hingewiesen, dass die deutschsprachige Fassung des Dokuments DTC-2017_CAM_it “Disposizioni tecnico-contrattuali (DTC 2017)” auf der Internetseite der Abteilung „Arbeit und Wirtschaft” der Autonomen Provinz Bozen www.provinz.bz.it/arbeit-wirtschaft/ausschreibungen/allgemeine-technische-vertragsbestimmungen-atv.asp heruntergeladen werden kann

 

E’ onere dell’affidatario conoscere la lingua italiana e potere così comprendere il contenuto dei documenti citati nel quesito; il bando di gara (art. 14) e lo schema di contratto (art. 2), infatti, prevedono che la lingua vincolante ai fini di tutta la procedura di appalto e del contratto è l’italiano.

Ad ogni modo si fa presente che, la versione in tedesco del documento DTC-2017_CAM_it “Disposizioni tecnico-contrattuali (DTC 2017)” è disponibile per il download sul sito della ripartizione “Lavoro ed Economia” della Provincia Autonoma di Bolzano www.provinz.bz.it/arbeit-wirtschaft/ausschreibungen/allgemeine-technische-vertragsbestimmungen-atv.asp