AP227 Laborversuche und Versuche vor Ort auf Baumaterialien des Bauloses Eisackunterquerung / Prove in laboratorio e in sito sui materiali da costruzione del lotto di costruzione Sottoattraversamento Isarco

Auftragsgegenstand sind die Laborversuche und die Versuche vor Ort an den Baumaterialien des Subloses„Hauptbauwerke“ des Bauloses Eisackunterquerung. Diese erfolgen einerseits zwecks Durchführung derobligatorischen technischen Überprüfungen der Materialien und der Lieferungen gemäß den Standardvorgabender geltenden Vorschriften und andererseits als unabhängige Überprüfungen seitens des Auftraggebers,zusätzlich zu den sonstigen Laborversuchen und Versuchen vor Ort, die der Auftragnehmer zur Feststellung derEignung der Materialien bzw. der Komponenten durchführt.

 

L'oggetto dell'incarico è la prestazione di servizi relativa all'esecuzione di prove di laboratorio ed in sito sui materiali da costruzione del sublotto «Opere Principali» del lotto di costruzione Sottoattraversamento Isarco, ai fini di effettuare le verifiche tecniche obbligatorie sui materiali e sulle forniture secondo le prescrizioni standard delle normative vigenti e di svolgere delle verifiche indipendenti da parte della Committenza rispetto alle ulteriori prove di laboratorio ed in sito eseguite dall'Appaltatore per stabilire l'idoneità dei materiali o dei componenti.

invio alla GUUE
14.04.2016
termine per la richiesta della documentazione di gara
17.06.2016
termine per la presentazione delle offerte
01.06.2016
Correzioni:

Heute, am 03.05.2016, werden die neuen Fassungen der Vollständigen Ausschreibung und des Vertragsschemas, eine Berichtigung des Dokumentes "Prove Materiali  Isarco Capitolato_Rev01", und den "Anhang der Leistungsbeschreibung" veröffentlicht.

Si pubblicano in data odierna 03.05.2016 le nuove versioni del Bando integrale di gara e dello Schema di contratto, una revisione del documento "Prove Materiali  Isarco Capitolato_Rev01", e l' "Appendice al Capitolato delle prestazioni".

AP227_AuschUnterREV01_DocdigaraREV01.zip

Domande e risposte

Wir möchten wissen, ob zur Berechnung des spezifischen Umsatzes für ähnliche Leistungen wie die ausschreibungsgegenständlichen, zusätzlich zu den Versuchen an Baumaterialien, auch folgende Dienstleistungen herangezogen werden können: geotechnische Laborversuche an Boden- und Felsmaterial, Abnahmeprüfungen an Konstruktionen (z.B. Lastversuche an Gründungspfählen, an Ankern) sowie zerstörungsfreie Prüfungen. Weiters möchten wir wissen, ob für ein Labor, das seit weniger als 10 Jahren über die ministerielle Genehmigung gemäß Rundschreiben Nr. 7617/STC verfügt, die Möglichkeit besteht, den spezifischen Umsatz anteilsmäßig, entsprechend der seit der Erteilung der Genehmigung vergangenen Zeit zu verringern.

 

Si chiede se nel calcolo del fatturato specifico come servizi analoghi a quello in oggetto, in aggiunta alle prove sui materiali da costruzione, possono considerarsi anche i servizi eseguiti per prove di laboratorio geotecnico sui terreni e sulle rocce, prove di collaudo sulle strutture (ad esempio prove di carico su pali di fondazione, tiranti, ecc) e controlli non distruttivi. Si chiede altresì se, nel caso in cui un laboratorio abbia l'autorizzazione ministeriale ai sensi dell Circ. n. 7617/STC da meno di 10 anni, esso abbia diritto ad una riduzione del fatturato specifico in maniera proporzionale al tempo trascorso dall'avvenuto rilascio della suddetta autorizzazione.

Damit sowohl der Erfordernis einen qualifizierten Unternehmer auszuwählen, als auch dem Grundsatz der höchstmöglichen Beteiligung an öffentlichen Ausschreibungen Rechnung getragen wird, ist es zulässig, bei der Berechnung des spezifischen Umsatzes gemäß Pkt. 5.3.1 der Ausschreibung die in der Frage angeführten Dienstleistungen heranzuziehen.

In Bezug auf den zweiten Teil der Frage, lautet die Antwort nein. Der Mindestbetrag des verlangten „spezifischen Umsatzes“ muss von einem Bieter erzielt worden sein, der seit mindestens 10 Jahren über die Genehmigung verfügt.

 

Al fine di perseguire un opportuno contemperamento tra l’esigenza di selezionare un imprenditore qualificato ed il principio della massima partecipazione alle gare pubbliche, è ammesso che nel calcolo del fatturato specifico richiesto dal bando di gara al punto 5.3.1. siano considerati i servizi analoghi citati nel quesito.

Per quanto riguarda la seconda parte del quesito, si da risposta negativa confermando che l’importo minimo di "Fatturato specifico“ richiesto deve essere posseduto anche da un concorrente che abbia conseguito l'autorizzazione da meno di 10 anni.

In der Datei AP227 „Prove Materiali Isarco Capitolato“.pdf wird mehrfach auf die Leistungsbeschreibung verwiesen (doc. D0753-15-01-002.03-KT-04-TEIL3), die jedoch nicht in den Ausschreibungsunterlagen enthalten ist. Können Sie uns sagen, wo wir diese Datei finden?

 

Nel file AP227 “Prove Materiali Isarco Capitolato”.pdf viene citato più volte il Capitolato Tecnico (doc. D0753-15-01-002.03-KT-04-TEIL3) che non è presente tra i documenti di gara. Ci potete dire dove possiamo trovarlo?

Wir teilen Ihnen mit, dass am heutigen Tag auf der für die Ausschreibung AP227 eingerichteten Seite das gewünschte Dokument „Anhang zur Leistungsbeschreibung“ veröffentlicht wurde.

Gleichzeitig wurde eine korrigierte Fassung der Leistungsbeschreibung veröffentlicht, in der die unter Punkt 1.6.1 auf Seite 15 vorgenommene Änderung hervorgehoben ist; die Möglichkeit der Forderung von dringenden Versuchen wurde gestrichen.

 

Si comunica che in data odierna è stato pubblicato nell’apposita pagina web della gara AP227 il documento richiesto: ”Appendice al Capitolato delle prestazioni”.

Contestualmente è sta pubblicata una revisione del Capitolato delle prestazioni con evidenziata la modifica al paragrafo 1.6.1 pag. 15 con la quale è stata eliminata l’ipotesi di prove con procedura d’urgenza.

 

Können Sie uns die Datei ElencoPrezzi_RiepilogoOfferta.pdf als Exceldatei zur Verfügung stellen?

 

È possibile avere in formato excel il file AP227 ElencoPrezzi_RiepilogoOfferta.pdf?

Die Frage wird mit "Nein“ beantwortet.

 

Al quesito si da risposta negativa.

Wir möchten wissen ob es zulässig ist, dass das federführende Unternehmen einer noch zu gründenden ARGE die Genehmigung laut Punkt 5.3.2 der Ausschreibung nicht vorweisen kann. Zudem möchten wir wissen, ob es erforderlich ist, dass alle Mitglieder der ARGE die Genehmigung laut Punkt 5.3.2 der Ausschreibung vorweisen.

 

Si chiede se é ammesso che, nel raggruppamento in ATI costituenda, l'impresa capogruppo mandataria sia priva dell’autorizzazione secondo il punto 5.3.2 del bando. Si chiede inoltre se è necessario che tutti i soggetti partecipanti all'ATI siano in possesso dell’autorizzazione secondo il punto 5.3.2 del bando.

Über die Genehmigung muss/müssen das Mitglied/die Mitglieder verfügen, welche die Laborversuche und die Versuche vor Ort durchführen und die entsprechende Bescheinigung oder den entsprechenden Prüfbericht ausstellen.

 

È necessario che l’autorizzazione sia posseduta da parte della/e impresa/e raggruppate (mandataria/e, mandante/i) che eseguono le prove in laboratorio e in sito ed emettono il certificato o il rapporto di prova relativo ad esse.

Unter Bezugnahme auf die am Freitag, dem 29.04.2016 auf der Internetseite der BBT SE veröffentlichte Mitteilung zur Ausschreibung AP 277 “Neue Unterlagen - Laborversuche und Versuche vor Ort auf Baumaterialien des Bauloses Eisackunterquerung verfuegbar / Nuova documentazione - prove in laboratorio e in sito sui materiali da costruzione del lotto di costruzione Sottoattraversamento Isarco”, möchten wir wissen, ob diese Änderung eine Verschiebung der Fristen für die Einreichung der Fragestellungen und des Angebots nach sich zieht.

 

Facciamo riferimento alla comunicazione pubblicata sul sito della BBT SE venerdì 29.04.2016 riguardante la gara APT 227 “Neue Unterlagen - Laborversuche und Versuche vor Ort auf Baumateriaien des Bauloses Eisackunterquerung verfuegbar / Nuova documentazione - prove in laboratorio e in sito sui materiali da costruzione del lotto di costruzione Sottoattraversamento Isarco”, per chiedere se quest’adeguamento significa uno spostamento dei termini per la presentazione delle domande e dell’offerta.

 

Die Vergabestelle gewährt eine Verlängerung der Angebotsfrist bis zum 15.06.2016, 12:00 Uhr.

 

La Stazione Appaltante concede una proroga del termine per la consegna delle offerte fissando la data del 15/06/2016 entro le ore 12:00.

Die ministerielle Genehmigung gem. Art. 59 des DPR 380/2001 und des Ministerialrundschreibens STC 7617 gilt ausschließlich für Labors mit Sitz in Italien, während für Labors mit Sitz in der EU, die eine Akkreditierung gemäß CEI EN ISO/IEC 17025 vorweisen können und demnach dazu befugt sind, innerhalb der EU ihre Tätigkeit auszuüben, keine Genehmigung laut STC 7617 eingeholt werden kann. Daraus ergibt sich unsere Frage: ist es zulässig, dass ein italienisches Labor mit Genehmigung laut STC 7617 sich in Form einer ARGE mit einem Labor mit Sitz in der EU mit CEI EN ISO/IEC 17025-Akkreditierung zusammenschließt bzw. dass spezifisch das ausländische Labor Akkreditierungen für Proben vorweist, die nicht jenen der von der ministeriellen Genehmigung vorgesehenen Probenliste laut STC 7617 entsprechen?

 

L’autorizzazione ministeriale secondo art. 59 del DPR 380/2001 e circolare ministeriale STC 7617 è valida solo per i laboratori che hanno sede in Italia, mentre i laboratori con sede nella UE e che sono accreditati secondo la CEI EN ISO/IEC 17025 e quindi sono autorizzati ad operare all’interno dell’UE l’autorizzazione secondo la STC 7617 non è ottenibile. Da qui la nostra domanda: è ammesso che un laboratorio italiano autorizzato secondo la STC 7617 si raggruppi in un’associazione temporanea d’impresa con un laboratorio con sede nella UE che abbia un accreditamento secondo la CEI EN ISO/IEC 17025, e nello specifico che il laboratorio estero può dimostrare di possedere l’accreditamento per prove al di fuori dell’elenco delle prove previste dall’autorizzazione ministeriale STC 7617?

Wir bestätigen das Erfordernis, dass der Bieter bei der Angebotslegung die Genehmigung laut Punkt 5.3.2 der Ausschreibung vorweist, wenn er Laborversuche und Versuche vor Ort durchführt und die entsprechende Bescheinigung oder den entsprechenden Prüfbericht ausstellt, unabhängig davon, ob sein Standort in Italien oder in einem anderen EU-Mitgliedsstaat liegt oder ob er als einzelner Bieter oder in Form einer Bietergemeinschaft teilnimmt.

 

Si conferma la necessità che all’atto della presentazione dell’offerta il concorrente sia in possesso dell’autorizzazione di cui al punto 5.3.2 del Bando, sia che esso abbia sede in Italia che in un altro Stato membro dell’UE, sia che esso partecipi in forma singola che raggruppato, qualora esso esegua le prove in laboratorio ed in sito ed emetta il certificato o il rapporto di prova relativo ad esse.

Im LEISTUNGSVERZEICHNIS / ELENCO PREZZI – ist keine Position für die Fahrten von und zur Baustelle vorgesehen. Aus der Anzahl an zu prüfenden Probestücken lässt sich nicht schließen, wie viele Einsätze an der Baustelle durchzuführen sind. Die Kosten für die Einsätze bzw. die Fahrten von und zur Baustelle sind für die Angebotserstellung ausschlaggebend. Diesbezüglich heben wir hervor, dass die Einrichtung eines Baustellenlabors laut ministeriellem Rundschreiben STC 7617 nicht zulässig ist. Wollte man ein Baustellenlabor einrichten, müsste auch dieses vom Ministerium, nach Maßgabe der Bestimmungen des STC 7617-Rundschreibens, genehmigt werden, welcher zum Zeitpunkt der Angebotslegung natürlich (noch) nicht zur Verfügung stehen kann.

 

Nel documento LEISTUNGSVERZEICHNIS / ELENCO PREZZI – non è prevista alcuna posizione riguardante gli spostamenti da e per il cantiere. Sulla base delle quantità di saggi da sottoporre a prova, non si evince quanti interventi in cantiere si debbano effettuare. I costi dell’intervento da e per il cantiere sono decisivi per la formulazione dell’offerta. A tale proposito si sottolinea che la creazione di un laboratorio di cantiere non è ammesso secondo la circolare STC 7617. Qualora si volesse istituire un laboratorio di cantiere anche questi dovrebbe essere autorizzato dal ministero secondo le stesse disposizioni della STC 7617, che naturalmente non potrà essere disponibile all’atto della presentazione dell’offerta.

Wir bestätigen, dass die Einrichtung eines Baustellenlabors nicht möglich ist.

Die Anzahl der Einsätze kann zum jetzigen Zeitpunkt nicht exakt vorhergesehen werden, sondern es kann lediglich als Richtwert eine Fahrt pro Woche geschätzt werden, da die Anzahl der Fahrten vom Fortgang der Arbeiten und von der Planung gemäß Punkt 1.6.1 der Leistungsbeschreibung abhängt.

Es wird festgehalten, dass der AG versuchen wird, die Termine für die Abholung der Probestücke und für die Durchführung der geplanten Versuche vor Ort, sofern möglich, zusammenzulegen.

 

Si conferma che non è prevista la possibilità di creare un laboratorio di cantiere.

Il numero di interventi non può ad oggi essere previsto con esattezza, ma può solo essere effettuata una previsione indicativa pari a un viaggio a settimana, in quanto il numero dei viaggi dipenderà dall’andamento dei lavori e dalla pianificazione prevista al punto 1.6.1 del Capitolato delle Prestazioni.

In ogni caso si evidenzia che il Committente farà coincidere, qualora possibile, il ritiro dei campioni da sottoporre a prova con l’esecuzione delle prove in sito programmate.

 

a) PUNKT 030103 A– BRUCHFESTIGKEIT, ES WIRD AUF DEN PUNKT 6.1.3 DER LEISTUNGSBESCHREIBUNG BEZUG GENOMMEN. Muss dieser Versuch auf Proben von Zuschlagstoffen durchgeführt werden, die aus der Anlage entnommen wurden, oder nach der Verwertung des Zuschlagstoffs aus dem bereits angerührten Zement?

b) PUNKT 030103 A– BRUCHFESTIGKEIT, ES WIRD AUF DEN PUNKT 6.1.3 DER LEISTUNGSBESCHREIBUNG BEZUG GENOMMEN. Darin werden zwei Bezugsnormen mit unterschiedlichen Methoden für die Vorbereitung des Versuchs zitiert. Muss der angebotene Preis für beide der angeführten Methoden, die je nach Bedarf angewendet werden können, einheitlich sein?

c) PUNKT 0301040– VORBEREITUNG DER PRÜFKÖRPER - FÜR JEDE SERIE AUS 4 PRÜFKÖRPERN, ES WIRD AUF DEN PUNKT 6.1.4 DER LEISTUNGSBESCHREIBUNG BEZUG GENOMMEN. Darin werden zwei Bezugsnormen mit völlig unterschiedlichen Verdichtungsmethoden zitiert. Werden beide Methoden angewendet? Wenn nein, welche Methode wird dann angewendet? Vielleicht der Marshall-Versuch, wobei die entsprechende Versuchsmethode im Punkt 6.1.8 der Leistungsbeschreibung angegeben wird? Wenn beide Methoden angewendet werden, muss der angebotene Preis dann einheitlich sein?

d) PUNKT 0301050– ROHDICHTE – JE GEPRÜFTER PROBE, ES WIRD AUF DEN PUNKT 6.1.5 DER LEISTUNGSBESCHREIBUNG BEZUG GENOMMEN. Im Preisverzeichnis ist von einer Stichprobenprüfung die Rede, in der Leistungsbeschreibung hingegen von einer Vergütung je Prüfkörper. Ist daraus zu schließen, dass die Stichprobe aus einem einzigen Prüfkörper besteht?

e) PUNKT 0301011– ÜBERPRÜFUNG DER DICKE EINER BITUMINÖSEN DECKSCHICHT - JE GEPRÜFTER PROBE, ES WIRD AUF DEN PUNKT 6.1.11 DER LEISTUNGSBESCHREIBUNG BEZUG GENOMMEN. Was versteht man unter Stichprobe einer einzelnen Schicht oder der Gesamtheit der vorhandenen Schichten?

f) PUNKT 0301120– BESTIMMUNG DER WASSEREMPFINDLICHKEIT – JE GEPRÜFTER PROBE, ES WIRD AUF DEN PUNKT 6.1.12 DER LEISTUNGSBESCHREIBUNG BEZUG GENOMMEN. Im Text des Preisverzeichnisses wird auf die Stichprobe Bezug genommen; in der Leistungsbeschreibung, unter der Position „Vergütung“, wird hingegen auf den einzelnen geprüften Probekörper Bezug genommen. Dieser Versuch sieht in der Regel eine Mindestanzahl von 6 Probekörpern vor; was müssen wir für die Angebotslegung heranziehen? Ist die aus einem einzigen Probekörper bestehende oder die aus 6 Probekörpern bestehende Stichprobe zu verstehen?

g) PUNKT 0301130– SKID TEST – JE GEPRÜFTER PROBE, ES WIRD AUF DEN PUNKT 6.1.13 DER LEISTUNGSBESCHREIBUNG BEZUG GENOMMEN. Im Text wird auf den Messpunkt Bezug genommen; werden in den beiden erwähnten Normen (die übrigens unterschiedliche Definitionen der Prüfpunkte vorsehen) je Prüfpunkt jeweils drei und fünf Stellen angegeben? Wie ist der Messpunkt zu verstehen: einfach oder mehrfach?

 

a) PUNTO 030103 A– RESISTENZA ALLA FRAMMENTAZIONE, SI FA RIFERIMENTO AL PUNTO 6.1.3 DEL CAPITOLATO DELLE PRESTAZIONI. Tale prova si intende da effettuarsi sui campioni di aggregato prelevato in impianto o dopo recupero dell’aggregato da miscela di conglomerato bituminoso già impastata?

b) PUNTO 030103 A– RESISTENZA ALLA FRAMMENTAZIONE, SI FA RIFERIMENTO AL PUNTO 6.1.3 DEL CAPITOLATO DELLE PRESTAZIONI. In esso vengono citate due norme di riferimento con metodiche differenti di preparazione della prova. Il prezzo quotato dovrà essere univoco per entrambe le metodiche indicate, che potranno essere utilizzate secondo le richieste?

c) PUNTO 0301040– PREPARAZIONE DEI PROVINI- OGNI SERIE DI N° 4 PROVINI, SI FA RIFERIMENTO AL PUNTO 6.1.4 DEL CAPITOLATO DELLE PRESTAZIONI. In esso vengono citate due norme di riferimento con metodiche di compattazione completamente differenti. Saranno utilizzate entrambe le metodiche? Se no quale verrà utilizzata forse la prova Marshall la cui metodica di prova viene riportata al punto 6.1.8 del capitolato delle prestazioni? Se verranno utilizzate entrambe le metodiche Il prezzo quotato dovrà essere univoco?

d) PUNTO 0301050– MASSA VOLUMICA – OGNI CAMPIONE SOTTOPOSTO A PROVA, SI FA RIFERIMENTO AL PUNTO 6.1.5 DEL CAPITOLATO DELLE PRESTAZIONI. nell’elenco prezzi si indica la prova a campione, nel capitolato delle prestazioni si parla di compenso a provino. Dobbiamo intendere che il campione è costituito da un solo provino?

e) PUNTO 0301011– VERIFICA DELLO SPESSORE DI UNA PAVIMENTAZIONE IN CONGLOMERATO BITUMINOSO- OGNI CAMPIONE SOTTOPOSTO A PROVA, SI FA RIFERIMENTO AL PUNTO 6.1.11 DEL CAPITOLATO DELLE PRESTAZIONI. Cosa si intende per campione un singolo strato o l’insieme degli strati presenti?

f) PUNTO 0301120– DETERMINAZIONE DELLASENSIBILITA’ ALL’ACQUA – OGNI CAMPIONE SOTTOPOSTO A PROVA, SI FA RIFERIMENTO AL PUNTO 6.1.12 DEL CAPITOLATO DELLE PRESTAZIONI. Nel testo elenco prezzi si fa riferimento al campione, nel capitolato delle prestazioni alla voce compenso si fa riferimento al singolo provino sottoposto a prova. Tale prova prevede da norma un numero minimo di 6 provini, cosa dobbiamo intendere per quotare la prova? Dobbiamo in tendere il campione costituito da un solo provino o dobbiamo intendere il campione comprensivo di 6 provini?

g) PUNTO 0301130– SKID TEST – OGNI PUNTO DI MISURA, SI FA RIFERIMENTO AL PUNTO 6.1.13 DEL CAPITOLATO DELLE PRESTAZIONI. Nel testo si fa riferimento al punto di misura, nelle due norme citate (peraltro diverse tra loro nella definizione dei punti di prova) vengono indicate rispettivamente per punto di prova tre locazioni e cinque locazioni? come intendiamo il punto di misura, unico o plurimo?

 

a) Der Versuch ist auf Zuschlagstoff-Stichproben durchzuführen, die aus der Anlage entnommen wurden.

b) Der angebotene Preis muss für die beiden angeführten Methoden einheitlich sein.

c) Es können beide Methoden angewendet werden, und der angebotene Preis muss einheitlich sein.

d) Die Stichprobe besteht aus einem einzigen Probekörper.

e) Unter Stichprobe versteht man die Gesamtheit der vorhandenen Schichten.

f) Es wird die aus 6 Probekörpern bestehende Stichprobe verstanden.

g) Der Versuch wird je Messpunkt vergütet; der repräsentative Wert des Messpunktes muss durch den aus 5 Messungen errechneten Mittelwert ermittelt werden.

 

a) La prova dovrà essere effettuata su campioni di aggregato prelevati da impianto.

b) Il prezzo offerto dovrà essere unico per entrambe le metodologie indicate.

c) Potranno essere utilizzate entrambe le metodologie e il prezzo offerto dovrà essere unico.

d) Il campione è costituito da un solo provino.

e) Per campione si intende l’insieme degli strati presenti.

f) Si intende il campione comprensivo di 6 provini.

g) La prova è compensata per ogni postazione (o punto di misura); il valore rappresentativo della postazione (o punto di misura) deve essere ottenuto mediando 5 misure.

 

Einsichtnahme in die vollständige Ausschreibung - REV01; wir ersuchen um Bestätigung in Bezug auf das korrekte Ausfüllen der EEE, zum Thema Weitervergabe. Falls der Teilnehmer eine Weitervergabe in Anspruch nehmen will und die vorgesehenen drei Subauftragnehmer angibt, fragen wir, ob er - zusätzlich zum Ausfüllen des Abschnittes D, Teil II der EEE - von jedem einzelnen der drei von ihm angegebenen Subauftragnehmer verlangen muss, dass sie die EEE ausfüllen. Wenn dies zutrifft, ersuchen wir um Bestätigung, welche Teile der jeweiligen EEE vom Subauftragnehmer auszufüllen sind.

 

Presa visione del Bando integrale di gara - REV01, si domanda conferma sulla corretta compilazione del DGUE, in argomento subappalto. Nel caso infatti il partecipante ritenga di utilizzare il subappalto ed indichi la prevista terna dei subappaltatori, si domanda se - oltre alla compilazione della sezione D, parte II del DGUE - debba richiedere a ciascuno dei subappaltatori della terna dal medesimo indicati la compilazione del DGUE stesso. Nel caso lo fosse, si domanda di confermare quale parti dei rispettivi DGUE vadano compilati dal subappaltatore.

Ein Ausschreibungsteilnehmer, der eine Weitervergabe beabsichtigt und die vorgesehenen drei Subauftragnehmer angibt, muss den Abschnitt D, Teil II der EEE ausfüllen und im Zuge der Angebotslegung eine von jedem einzelnen der drei angeführten Subauftragnehmer ausgefüllte EEE vorlegen, die jeweils im Teil I, in den Abschnitten A und B des Teils II, im gesamten Teil III und im Teil IV auszufüllen ist.

 

Il concorrente alla gara che ritenga di utilizzare il subappalto ed indichi la prevista terna dei subappaltatori, dovrà compilare la sezione D, parte II del DGUE nonché produrre in sede di offerta un DGUE compilato da ciascuno dei tre subappaltatori indicati, compilati questi ultimi nella parte I, nelle sezioni A e B della parte II, nella intera parte III e nella parte VI.

Im Abschnitt 11.3 "Ungewöhnlich niedrige Angebote" ist angegeben, dass die Angemessenheit der Angebote auf der Grundlage von Nachlässen bewertet wird, die gleich oder höher als ein bestimmter Schwellenwert sind. Werden diese Angebote ausgeschlossen oder werden sie einer Überprüfung unterzogen?

 

Nel paragrafo 11.3 "Offerte anormalmente basse" è indicato che la congruità delle offerte sarà valutata su ribassi pari o superiori ad una soglia di anomalia. Le medesime offerte verranno escluse ovvero saranno oggetto di verifica?

In der gegenständlichen Ausschreibung ist kein automatischer Ausschluss von Angeboten vorgesehen, deren Nachlass gleich oder höher als der gemäß Art. 97, Absatz 2 des G.v.D. Nr. 50/2016 festgelegte Schwellenwert ist.

 

Nel presente bando di gara non è prevista l’esclusione automatica delle offerte che presentino una percentuale di ribasso pari o superiore alla soglia di anomalia individuata ai sensi dell’art. 97, comma 2, del D. Lgs. 50/2016.

Wir nehmen Bezug auf Pkt. 3.1, Seite 5 der Vollständigen Ausschreibung und zwar auf folgende Klausel: „Der Auftragnehmer oder, im Fall einer Bietergemeinschaft, jedes einzelne Mitglied sowie das für die Durchführung der Leistungen vorgesehene Personal müssen der BBT SE unmittelbar das Bestehen oder Entstehen jeglicher Form von Arbeitsverhältnis, Zusammenarbeit, Gemeinschafts-, Teilnahme-, Abhängigkeits- oder Verbindungsverhältnis mit dem Auftragnehmer der Arbeiten zum Baulos Eisackunterquerung melden. Bei Meldung des Bestehens oder Entstehens einer dieser Beziehungen wird der gegenständliche Vertrag aufgelöst und die BBT SE wird den Zuschlag dem zweitgereihten Bieter erteilen, die Kaution einbehalten und den Ersatz von allen weiteren eventuellen Schäden verlangen, wenn die Firma den hier verlangten völligen Unabhängigkeitsstatus nicht sofort wiederherstellt.“ Der Auftrag hat eine Dauer von 2.466 Kalendertagen, wobei in den nachfolgenden zwei Jahren die Abnahme und andere Überprüfungen seitens der zuständigen Stellen durchgeführt werden. Zudem ist der Auftragnehmer des Bauloses Eisackunterquerung eine Gemeinschaft bestehend aus einigen der wichtigsten in Italien tätigen Bauunternehmen. Angesichts dieser Umstände ersuchen wir Sie um Bestätigung, dass „das Bestehen oder Entstehen jeglicher Form von Arbeitsverhältnis, Zusammenarbeit, Gemeinschafts-, Teilnahmeverhältnis etc. mit dem Auftragnehmer der Arbeiten zum Baulos Eisackunterquerung“, also mit einem oder mehreren Unternehmen, die der ARGE angehören, welche die Bauleistungen ausführt, und zwar in welchem Zusammenhang auch immer (öffentlich oder privat) auch außerhalb des Bauloses „Eisackunterquerung“ , zur Auflösung des Vertrags führt.

 

Ci riferiamo a quanto riportato al punto 3.1 pag. 5 del bando integrale di gara e precisamente: “l’aggiudicatario del presente appalto o, nel caso di Raggruppamento Temporaneo di Imprese tutti i singoli componenti e il personale dedicato da essi all’esecuzione delle prestazioni oggetto del presente appalto avrà/avranno l’obbligo di dichiarare immediatamente a BBT SE l’esistenza o il venire in essere di qualsiasi rapporto lavorativo, collaborativo, professionale, associativo, partecipativo, di controllo o di collegamento con l’appaltatore dei lavori del Lotto Sotto attraversamento Isarco. Nel caso in cui venisse segnalata l’esistenza o il venire in essere dei suddetti rapporti, il contratto sarà risolto e BBT SE procederà all’aggiudicazione a scorrimento a favore del secondo classificato, con diritto per BBT SE all’escussione della cauzione definitiva e al risarcimento di tutti gli eventuali ulteriori danni, salvo che il soggetto non ripristini immediatamente la condizione di assoluta autonomia qui richiesta” L'incarico ha una durata di 2.466 giorni naturali e consecutivi, oltre a due successivi anni durante i quali saranno effettuati il collaudo e altre verifiche da parte degli enti competenti; inoltre l’appaltatore dei lavori del Lotto Sotto attraversamento Isarco è un Raggruppamento di Imprese costituito da alcune delle più importanti Imprese di Costruzioni operanti in Italia. Alla luce di quanto sopra esposto, si chiede conferma che “l’esistenza o il venire in essere dei rapporti lavorativi, collaborativi, professionali, associativi, ecc.. con l’appaltatore dei lavori del Lotto Sotto attraversamento Isarco, in qualunque contesto (pubblico o privato) anche al di fuori del lavoro relativo al “Lotto Sotto attraversamento Isarco” con una o più delle Imprese costituenti l’ATI appaltatrice dei lavori sarebbe causa di risoluzione del contratto.

Wie bereits aus dem Wortlaut der Klausel zu entnehmen ist, beziehen sich die in der vollständigen Ausschreibung sowie in der Bieterfrage angeführten Verhältnisse zwischen dem Auftragnehmer der gegenständlichen Ausschreibung und dem Auftragnehmer des Bauloses „Eisackunterquerung“ auch auf allfällige Beziehungen, die über die Arbeiten zur Errichtung des Bauloses „Eisackunterquerung“ hinausgehen.

 

Come emerge già chiaramente dal dato letterale della clausola, i rapporti tra l’aggiudicatario della gara in oggetto e l’appaltatore dei lavori del “Lotto Sotto attraversamento Isarco” citati nella clausola del bando integrale di gara riportata nel quesito, riguardano eventuali rapporti anche al di fuori dell’appalto dei lavori di realizzazione del “Lotto Sotto attraversamento Isarco”.

Unter Pkt. 8.1.1 - Absatz 1 der überarbeiteten Ausschreibung wird die Einreichung der EINHEITLICHEN EUROPÄISCHEN EIGENERKLÄRUNG verlangt. Wurde diese von der Vergabestelle vorab ausgefüllt (jene Teile, welche die Ausschreibung betreffen) oder muss diese neu erstellt werden? Wird ein Formblatt gemeinsam mit den anderen Ausschreibungsdokumenten zur Verfügung gestellt?

 

Nel punto 8.1.1 - par. 1 del bando revisionato è richiesta la presentazione del DOCUMENTO DI GARA UNICO EUROPEO. E' stato precompilato da parte della sv (per le parti relative al bando) ovvero è necessario crearlo ex novo? E' prevista la futura pubblicazione tra i documenti di gara di un modello?

Die Einheitliche Europäische Eigenerklärung wurde von der Vergabestelle nicht vorab ausgefüllt und muss vom Bieter ausgefüllt werden.

Das Formblatt für das Amtsblatt der Europäischen Union ist in der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 2016/7 der Kommission vom 05.01.2016, die im Amtsblatt der Europäischen Union veröffentlicht wurde, enthalten.

 

Il Documento di gara Unico Europeo non è stato precompilato da parte della Stazione Appaltante e deve essere da compilato dal concorrente.

Il modello di Formulario per il DGUE è contenuto nel Regolamento di esecuzione (UE) 2016/7 della Commissione del 5 gennaio 2016 pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell’Unione Europea.

 

Werden die unter Punkt 02.04 „Schweißverbindungen“ des Preisverzeichnisses genannten Versuche auf der Baustelle ausgeführt? Sind dort, wo unter demselben Punkt als Maßeinheit „Stücke“ angegeben sind, Laufmeter zu verstehen? Auf welchen Schweißverbindungen werden die o. g. Versuche durchgeführt (Straßenleitplanken, Blech-, Metall- und Stahlbaukonstruktionen oder Sonstiges)?

 

Le prove di cui al punto 02.04 "Saldature" dell'Elenco Prezzi saranno eseguite in cantiere? Laddove nel medesimo punto come unità di misura si parla di "pezzi" si deve intendere metro lineare? Sempre le suindicate prove verranno eseguite su che tipo di saldature (barriere stradali, carpenterie, o altro)?

Wir bestätigen, dass die Durchführung der unter Punkt 02.04 „Schweißverbindungen“ genannten Versuche auf der Baustelle vorgesehen ist und dass die Maßeinheit, nach der die Menge der durchzuführenden Versuche bewertet wird, Laufmeter sind. Die Durchführung der o. g. Versuche wird vorwiegend an den Schweißverbindungen von Elementen von Metallkonstruktionen verlangt.

 

Si conferma che l’esecuzione delle prove di cui al punto 02.04 “Saldature” è prevista in cantiere e che l’unità di misura secondo cui è valutata la quantità di prove da eseguire è il metro lineare. Le suindicate prove saranno richieste prevalentemente sulle saldature di elementi di carpenteria metallica.

Ich ersuche Sie um Bestätigung, dass es - wie in der Vollständigen Ausschreibung - REV01 unter Punkt 8.1.1-4) „Kautionen und Garantien“ angeführt, nicht mehr notwendig ist, ein Vadium oder eine Erklärung, mit der sich der Bieter verpflichtet, im Fall der Zuschlagsentscheidung die Kaution auf Vertragsdauer auszustellen, vorzulegen.

 

Chiedo cortesemente conferma che, come riportato nel Bando Integrale di Gara - REV01 al punto 8.1.1-4) cauzioni e garanzie, non è più necessario predisporre Cauzione Provvisoria né dichiarazione di impegno a rilasciare, in caso di aggiudicazione, la cauzione definitiva.

Wir bestätigen, dass es laut der Vollständigen Ausschreibung - REV01 nicht mehr notwendig ist, dass der Bieter ein Vadium oder eine Erklärung, mit der er sich verpflichtet, im Fall der Zuschlagsentscheidung die Kaution auf Vertragsdauer auszustellen, vorlegt.

 

Si conferma che il Bando integrale di gara – REV01 non richiede la presentazione da parte del concorrente di una Cauzione Provvisoria né di una dichiarazione di impegno a rilasciare, in caso di aggiudicazione, la cauzione definitiva.