AP213 Geologische Versuche / Prove geologiche

Gegenstand der Ausschreibung sind die Bauarbeiten für die Errichtung von 2 Tiefbrunnen, 3 Erkundungsbohrungen,inkl. Einbau Grundwassermessstellen, Bohrlochversuche und die Durchführung von Pumpversuchen.

 

Oggetto dell´appalto sono i lavori per la realizzazione di 2 pozzi, di 3 carotaggi incl. piezometri, prove in foro e prove di pompaggio.

pubblicazione PDF: AP213_GUCE.pdf
invio alla GUUE
15.12.2014
termine per la richiesta della documentazione di gara
01.02.2015
termine per la presentazione delle offerte
02.02.2015

Domande e risposte

Datenträger: Bei den zum Download bereitgestellten Unterlagen haben wir keinen Datenträger für gegenständliches Projekt gefunden. Wir bitten um Nachsendung eines Datenträgers.

 

Supporto dati: Nella documentazione resa disponibile per il download non abbiamo trovato nessun supporto dati relativo al progetto in oggetto. Si richiede gentilmente l'invio di un supporto dati.

Die Aushändigung eines "Datenträgers" an die Bieter ist nicht vorgesehen. Die Ausschreibungsunterlagen, die auf der Internetseite der BBT SE veröffentlicht wurden, sind umfassend und vollständig.

 

Non è prevista la messa a disposizione dei concorrenti di alcun “supporto dati”. La documentazione relativa alla gara pubblicata nel sito internet di BBT SE è completa ed esaustiva.

Teil A, Pkt. 7 Vadium:

Gemäß Lit. A) muss bei noch nicht gebildeten Bietergemeinschaften die Bürgschaft (Vadium) auf alle Mitglieder lauten. Lt. Auskunft unseres Bürgen kann diese jedoch nur auf jeweils ein Unternehmen ausgestellt werden.

Ist es möglich, dass bei einer Bietergemeinschaft mit zwei Bietern jeweils ein Vadium mit je 50% der Summe (= € 34.599,35) bzw. bei drei Bietern die Summe der Vadien (€ 69.198,70) entsprechen?

Kann einer der Mitglieder einer noch nicht gebildeten Bietergemeinschaft das Vadium in Voller Höhe legen?

 

Sez. A, punto 7 – Cauzione provvisoria in sede di offerta (Vadium):

Secondo quanto previsto alla lett. A, in caso di raggruppamento temporaneo non ancora costituito la fideiussione (Vadium) deve essere intestata a tutti soggetti che compongono il raggruppamento. Sentito il ns fideiussore, tale Vadium può essere intestato solamente ad una società.

È possibile che nel caso di un raggruppamento temporaneo costituito da due imprese sia intestato a ciascuna impresa un Vadium pari al 50% dell'importo richiesto (= € 34.599,35) ossia in caso di tre imprese, i Vadium intestati corrispondano all'importo complessivo richiesto (€ 69.198,70)?

Uno dei membri di un raggruppamento temporaneo d'imprese non ancora costituito può prestare il Vadium pari all'importo complessivo?

Wir beantworten Ihre Frage mit "Nein" und bestätigen die Angaben des Teils A, Punkt C auf Seite 30.

 

Alle Vostre domande si da risposta negativa, si conferma pertanto quanto indicato alla lettera C della pagina 30 della Sezione A.

Bezugnehmend auf den Teil B:

1) Art. 14, Nr. 5: Ist im Vertrag eine Erfüllungsgarantie vorgesehen?

2) Muss im Fall von Bietergemeinschaften die Versicherungsdeckung gem. Art. 15 auf die gesamte Bietergemeinschaft lauten oder genügt es, wenn sie auf eines der Mitglieder der Bietergemeinschaft lautet?

 

Si chiede in riferimento alla sezione B: 1) art 14 numero 5: Il contratto prevede la garanzia globale di esecuzione? 2) In caso di RTI le coperture assicurative di cui all'art 15 dovranno essere a nome dell'intero RTI oppure possono essere possedute da un membro dello stesso?

 

1) NEIN, im Vertrag ist keine Erfüllungsgarantie vorgesehen.

2) Im Fall von Bietergemeinschaften muss die Versicherungsdeckung gem. Art. 15 auf die gesamte Bietergemeinschaft lauten.

 

1) NO, il contratto non prevede la garanzia globale di esecuzione.

2) In caso di RTI le coperture assicurative di cui all’art. 15 dovranno essere a nome dell’intero RTI.

 

 

 

Kann dem Ersuchen zur Verlängerung der Angebotsfrist um 7 bis 10 Tage stattgegeben werden.

 

È possibile richiedere una dilazione del termine per la ricezione delle offerte di 7-10 giorni?

Die Antwort auf diese Frage lautet "Nein".

 

Al quesito si da risposta negativa.

Pos. 01 03 In der Bohrlochdurchmesserbeschreibung wird ein Mindestdurchmesser bis zur Endteufe für den Einbau von 219mm Rohren gefordert. Ebenso wird ein Mindestdurchmesser bis Teufe 300 m für den Einbau von 355mm Vollrohr gefordert. Sind die Positionen folgendermaßen zu verstehen? Pos. 01.0301.10A bis Pos. 01.0301.20I Durchmesser für Einbau 219 mm Rohre Pos. 01.0301.30A bis Pos. 01.0301.40C Aufpreis für Aufbohren für Einbau 355 mm Rohre oder Pos. 01.0301.10A bis Pos. 01.0301.20C Bohrung für Einbau Rohre D55 mm ?

 

Voce 01 03 Nella descrizione riguardante la profondità del foro, è richiesto un diametro minimo tale da permettere l'inserimento di tubi da 219mm fino alla profondità finale del foro. È anche richiesto un diametro minimo tale da permettere l'inserimento di un tubo non finestrato da 355mm fino a una profondità di 300m. Chiediamo conferma di quanto di seguito indicato: Voci da 01.0301.10A fino a 01.0301.20I: diametro tale da permettere l'inserimento di tubi da 219mm Voci da 01.0301.30A fino a 01.0301.40C: sovrapprezzo per perforazioni con diametro tale da permettere l'inserimento di tubi da 355 mm oppure Voci da 01.0301.10A fino a 01.0301.20C: foro con diametro tale da permettere l'inserimento di tubi da 55mm?

Bei den genannten Positionen handelt es sich, wie in den Positionstexten angeführt, um Aufpreise. Mit diesen werden die zusätzlichen Aufwendungen (daher Aufpreis), die bei der Erstellung bzw. zur Aufweitung eines Bohrloches erforderlich sind, zur Herstellung eines Bohrloches mit einem Durchmesser, der den Einbau eines Vollrohres mit gefordertem Durchmesser von 355mm ermöglicht.

 

Le voci citate riguardano dei sovrapprezzi, come indicato nei testi delle relative voci.

Si tratta dei maggiori oneri (detti per tale motivo "sovrapprezzo") sostenuti per la realizzazione o l'allargamento dei fori di sondaggio, al fine di realizzare un foro con un diametro tale da permettere l'inserimento di un tubo non finestrato del diametro richiesto di 355mm.

 

Ist es möglich die Angebotsfrist (Schlusstermin für den Eingang der Angebote) zu verlängern? Begründet liegt unser Anliegen Aufgrund von Komplikation bei der Kalkulation im Zusammenhang mit der Komplexität des Bauauftrages.

 

È possibile concedere una dilazione del termine per la ricezione delle offerte (termine per la consegna delle offerte)? Tale richiesta è motivata dalla difficoltà di effettuare i calcoli a causa della complessità di questo contratto di lavori.

Die Antwort auf diese Frage lautet "Nein"

 

Al quesito si da risposta negativa.

Futterrohre Pos. 01.0203.10 bis 01.0203.10C + 07.0203.10 Die Durchmesser der ausgeschriebenen Futterrohre für die Rotationskernbohrungen sind größer als der angefragte Bohrlochmindestdurchmesser/Mindestkerndurchmesser. Wie soll hier verfahren werden? Gehen wir richtig mit der Annahme das die Futterrohre zementiert werden? Wenn ja, soll die Zementation in die Kalkulation der Futterrohre einfließen?

 

Tubi di rivestimento Voci da 01.0203.10 a 01.0203.10C + 07.0203.10 I diametri dei tubi di rivestimento per i sondaggi a rotazione con carotaggio continuo sono più grandi del diametro minimo richiesto per il foro/delle carote. Come dobbiamo procedere? Abbiamo inteso che i tubi di rivestimento devono essere cementati. È corretto? Se sì: la cementazione deve confluire nel calcolo relativo ai tubi di rivestimento?

Die angeführten Bohrlochmindestdurchmesser/ Mindestkerndurchmesser sind, wie in 01 02 angeführt, jene der Endtiefe.

In die Positionen Pos. 01.0203.10 bis 01.0203.10C + 07.0203.10 sind jene Leistungen anzubieten, die angeführt sind; etwaige weiteren erforderlichen Leistungen, beispielsweise Zementierungsarbeiten, werden über die zugehörigen und im LV bereits vorhandenen Positionen abgegolten.

 

Il diametro minimo del foro/della carota si riferisce alla profondità finale del foro, come indicato alla voce 01 02.

L'offerta per le prestazioni di cui alle voci da 01.0203.10 a 01.0203.10C + 07.0203.10 deve essere redatta con accurato riferimento alle prestazioni ivi indicate; se saranno necessarie ulteriori prestazioni, come ad esempio la cementazione, i relativi compensi saranno pagati con le voci di prezzo adatte e già presenti nell’elenco prezzi.

 

Wir bitten Sie um Bestätigung, dass die Schadensversicherung mit zehnjähriger Laufzeit laut Teil B, Art. 15, Punkt 4 im Auftragsfalle verpflichtend ist und dass, im Fall von Bietergemeinschaften, die Versicherung auf die Bietergemeinschaft lauten muss?

 

Si chiede di confermare se la polizza indennità decennale citata all'art 15 punto 4 della sezione B è obbligatoria in caso di aggiudicazione e se nel caso di RTI se deve essere a nome dell'intero RTI ?

Wir bestätigen, dass der AN des Leistungsvertrags eine Schadensversicherung mit zehnjähriger Laufzeit gemäß Art. 15, Punkt 4 der Allgemeinen Vertragsbestimmungen für Bauarbeiten vorlegen muss und dass diese auf die Bietergemeinschaft lauten muss.

 

Si conferma che l’affidatario del contratto d’appalto dovrà produrre la polizza indennitaria decennale di cui all’art. 15 punto 4 delle Condizioni generali di contratto per i lavori e che la stessa dovrà essere a nome dell’intero RTI.

Die Auspreisung der Positionen Kühlung von Pumpwasser erfordern spezielle Anfragen an Spezialunternehmen um diese Aufgaben lösen und kalkulieren zu können. Nachdem die Einholung entsprechender Subangebote der Lieferanten für diese Aufgaben noch andauern, ersuchen wir um Verlängerung der Angebotsfrist.

 

Per stabilire i prezzi delle voci relative al raffreddamento dell'acqua di pompaggio ossia per i relativi calcoli è necessario consultare delle imprese specializzate.

Poiché l'ottenimento di offerte dai fornitori richiede diverso tempo, chiediamo una proroga del termine per la ricezione delle offerte.

 

Die Antwort auf diese Frage lautet "Nein".

 

Al quesito si da risposta negativa.

Aufgrund der speziellen Anforderungen an die Brunnen im Bezug auf die Wahl der Pumpen und die Erfordernis der Wasserkühlung müssen umfangreiche Erkundungen angestellt und Subangebote eingeholt werden. Da bisher noch keine derartigen Subangebote eingetroffen sind und nach telefonischer Nachfrage auch nicht vor Mitte bis Ende kommender Woche damit zu rechnen ist, wird die verbleibende Zeit zur Fertigstellung des Angebotes zu kurz. Wir bitten Sie daher die Angebotsfrist um zumindest zwei Wochen (bis 16.02.2015) zu verlängern.

 

A causa dei requisiti specifici dei pozzi, per quanto riguarda la scelta delle pompe e la necessità di raffreddare l'acqua di pompaggio, è necessario eseguire ampie attività di prospezione e richiedere offerte da subaffidatari.

Per ora non abbiamo avuto ricevuto alcuna offerta dai subaffidatari e su nostro sollecito telefonico ci è stato comunicato che le eventuali offerte non saranno presentate prima di metà/fine della prossima settimana. Per questa ragione riteniamo che le scadenze per il completamento dell'offerta siano troppo ravvicinate. Vi preghiamo, dunque, di prorogare il termine di almeno due settimane (spostandolo al 16/02/2015).

 

Die Antwort auf diese Frage lautet "Nein".

 

Al quesito si da risposta negativa.

In der Ausschreibung ist die Tiefe der ein zu bauenden Unterwasserpumpe (50 l/s) mit bis zu 200 m angegeben. Aus den bestehenden Unterlagen ist jedoch nicht ersichtlich wie weit der Wasserspiegel in den Versuchsbrunnen maximal abgesenkt werden soll. Bitte um Angabe auf welches Niveau der Wasserspiegel innerhalb der Versuchsbrunnen während der einzelnen Pumpversuche maximal abgesenkt wird?

 

Nell'appalto, per la pompa sommersa (50 l/s), è indicata una profondità di installazione che può arrivare fino a 200 m. Tuttavia, dalla documentazione disponibile non si riesce a desumere quanto debba essere abbassato (al massimo) il livello di falda nei pozzi. Vi chiediamo di indicare a quale quota debba essere abbassato (al massimo) il livello dell'acqua nei pozzi di prova durante le singole prove di pompaggio.

Bezugnehmend auf Ihre Anfrage möchten wir darauf hinweisen, dass genau die Messung der Absenkung des Wasserspiegels das Ziel des Pumpversuchs ist. Es wurde bislang kein Grenzwert für die Absenkung des Wasserspiegels in den Brunnen festgelegt. Der Wasserspiegel kann natürlich nur soweit abgesenkt werden, dass die Funktionstüchtigkeit der eingesetzten Gerätschaften gewährleistet ist.

 

n riferimento alla vostra domanda, con la presente precisiamo che lo scopo della prova di emungimento è proprio quello di misurare il livello di abbassamento della falda.

Al momento non è previsto nessun limite all’abbassamento della falda nei pozzi. La falda, comunque, potrà abbassarsi fino al livello limite che garantisca il buon funzionamento delle attrezzature.