Seite 9 - BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento

Das ist die SEO-Version von BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento. Klicken Sie hier, um volle Version zu sehen

« Vorherige Seite Inhalt Nächste Seite »
Fassung 2 / Edizione n°2 vom / del 15.12.2011
Seite / Pag. 9/38
Erfordernisse und/oder geltenden Rechtsvorschriften;
Ansprechpartner für die Vorlage geeigneter
Instrumente zur Bekanntmachung, Klärung und
Auslegung der Vorschriften des Kodex zu sein;
einen ordnungsgemäßen und
rechtzeitigen
wechselseitig gerichteten Informationsfluss;
den Schutz derjenigen, die etwaige Verstöße gegen
den Kodex melden, vor Vergeltungsmaßnahmen
irgendeiner Art.
costituiscono punto di riferimento per la produzione di
idonei strumenti conoscitivi ed interpretativi delle
norme contenute nel Codice;
assicurano un corretto e tempestivo flusso reciproco
di informazioni;
garantiscono chiunque da possibili ritorsioni di
qualunque genere derivanti dall’aver fornito notizie di
possibili violazioni del Codice.
Die Policies, Leitlinien und Verfahren sind stets im Geiste
des Verhaltenskodex auszulegen. Darüber hinaus
verdeutlicht der Kodex die Haltung der Gesellschaft zu
einigen grundlegend wichtigen Fragen.
L’interpretazione delle policies, linee guida e procedure
deve essere costantemente guidata dallo spirito del
Codice di Comportamento. Il Codice, inoltre, chiarisce la
posizione della Società in alcuni ambiti di fondamentale
importanza.
Der Verhaltenkodex findet in Italien und in allen anderen
Ländern, in denen die Gesellschaft tätig ist, Anwendung.
Il Codice di Comportamento trova applicazione in Italia e in
tutti gli altri Paesi nei quali la Società opera.
Der Verhaltenskodex betrifft auch einige grundlegende
Bereiche der persönlichen Verantwortung bei der
Abwicklung des Arbeitsverhältnisses. Dazu gehören:
Il Codice di Comportamento considera anche alcune aree
fondamentali della responsabilità individuale relative allo
svolgimento del rapporto di lavoro. Esse sono:
die Verwendung und der Schutz von
Unternehmensinformationen;
Interessenkonflikte;
Aufzeichnungen und Buchführungsunterlagen;
Beziehungen zur öffentlichen Verwaltung und zu
politischen/gewerkschaftlichen Organisationen;
Gesundheit, Sicherheit und Umweltschutz.
uso e tutela delle informazioni aziendali;
conflitto d’interessi;
registrazioni e scritture contabili;
rapporti con la P.A., organizzazioni politiche e
sindacali;
salute, sicurezza e ambiente.
5. ETHISCHE STANDARDS
5.
STANDARD ETICI DI RIFERIMENTO
Die Gesellschaft duldet kein Verhalten, mit dem von den
folgenden Standards abgewichen wird:
La Società rifiuta i comportamenti che si discostano dai
seguenti standard:
5.1. GESETZESGEMÄSSES VERHALTEN
5.1. CONFORMITÀ ALLE LEGGI
Die Gesellschaft hält bei ihrer Tätigkeit die geltenden
Gesetze, die Berufsethik, die internen und externen
Regelungen und die Verbandsvorschriften ein. Das
Verfolgen eigener Interessen darf in keinem Fall zur
Rechtfertigung eines Verhaltens herangezogen werden,
mit dem gegen die Grundsätze der Ehrlichkeit, Korrektheit,
Rechtmäßigkeit und Transparenz verstoßen wird.
Situationen, die ausschließlich darauf ausgerichtet sind,
La Società opera nel rispetto delle leggi vigenti, dell’etica
professionale, dei regolamenti interni ed esterni e di quelli
associativi. Il perseguimento del proprio interesse non può
mai giustificare una condotta contraria ai principi di onestà,
correttezza, legittimità, trasparenza; vanno evitate tutte le
situazioni che hanno il fine esclusivo di influire sulla
indipendenza di giudizio e di condotta delle parti coinvolte.