Seite 10 - BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento

Das ist die SEO-Version von BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento. Klicken Sie hier, um volle Version zu sehen

« Vorherige Seite Inhalt Nächste Seite »
Fassung 2 / Edizione n°2 vom / del 15.12.2011
Seite / Pag. 10/38
das unabhängige Urteil und das Verhalten der beteiligten
Parteien zu beeinflussen, sind zu vermeiden.
5.2. UNPARTEILICHKEIT
5.2.
IMPARZIALITÀ
Die Gesellschaft unterlässt in Beziehungen zu ihren
Stakeholdern
(Beziehungen zu Gesellschaftern,
Personalverwaltung, Arbeitsorganisation, Auswahl und
Verwaltung von Lieferanten und Auftragnehmern,
Beziehungen zu Institutionen) jegliche Diskriminierung
aufgrund des Alters, der ethnischen Herkunft und der
Hautfarbe, der Nationalität, der politischen Einstellung, der
Religion, des Geschlechts, der sexuellen Identität oder des
Gesundheitszustands ihrer Gesprächspartner.
Nelle relazioni con tutti i propri stakeholders, (i rapporti con
i soci, la gestione del personale, l’organizzazione del
lavoro, la selezione e gestione dei fornitori e appaltatori, i
rapporti con le istituzioni) la Società evita ogni
discriminazione basata sull’età, l’origine razziale ed etnica,
la nazionalità, le opinioni politiche, le credenze religiose, il
sesso, la sessualità o lo stato di salute dei suoi
interlocutori.
5.3. PROFESSIONALITÄT UND AUFWERTUNG DES
PERSONALS
5.3. PROFESSIONALITÀ E VALORIZZAZIONE DELLE
RISORSE UMANE
Die Gesellschaft trägt dazu bei, dass bei der Erledigung
der ihren Mitarbeitern zugewiesenen Aufgaben ein
angemessener Grad an Professionalität aufrechterhalten
wird. Die Gesellschaft verpflichtet sich daher, die
Kompetenzen ihrer Mitarbeiter wertzuschätzen und zu
steigern, indem sie ihnen geeignete Instrumente zur Aus-,
Fort- und Weiterbildung bereitstellt.
La Società contribuisce al mantenimento di un adeguato
grado di professionalità nell’esecuzione dei compiti
assegnati ai propri collaboratori. A tal fine, la Società è
impegnata a valorizzare ed accrescere le competenze delle
proprie risorse umane, mettendo a disposizione delle
medesime
idonei strumenti di formazione, di
aggiornamento professionale e di sviluppo.
5.4. VERTRAULICHKEIT
5.4. RISERVATEZZA
Die Gesellschaft gewährleistet gemäß den gesetzlichen
Bestimmungen die vertrauliche Behandlung der ihr
übermittelten Informationen. Es ist den Mitarbeitern
untersagt, vertrauliche Informationen für andere Zwecke
als zur Ausübung ihrer beruflichen Tätigkeit zu verwenden
und die durch die geltenden Rechtsvorschriften und
internen Regelungen abgesteckten Grenzen zu
überschreiten.
La Società garantisce, in conformità alle disposizioni di
legge, la riservatezza delle informazioni in proprio
possesso. Ai collaboratori della Società è fatto divieto di
utilizzare informazioni riservate per scopi non connessi
all’esercizio della propria attività professionale e comunque
nei limiti previsti dalla normativa vigente e dai regolamenti
interni.
5.5. KORREKTHEIT BEI INTERESSENKONFLIKTEN
5.5. CORRETTEZZA IN CASO DI CONFLITTI DI
INTERESSE
Die Gesellschaft bemüht sich, tatsächliche oder auch nur
potentielle Interessenkonflikte bei der Ausübung aller
Tätigkeiten von Vornherein zu vermeiden. Neben den
gesetzlich festgelegten Fällen zählt zu möglichen
„Interessenkonflikten“ auch der Fall, dass ein
Mitarbeiter/Manager überwiegend im eigenen Interesse
handelt, um daraus einen Vorteil zu ziehen.
Nello svolgimento di ogni attività, la Società opera per
evitare di incorrere in situazioni di conflitto di interesse,
reale o anche soltanto potenziale. Fra le ipotesi di
“conflitto di interesse”, oltre a quelle definite dalla legge,
si
intende anche
il caso
in cui un
collaboratore/amministratore operi per il soddisfacimento
prevalente di un interesse personale per trarne un
vantaggio.