Seite 32 - BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento

Das ist die SEO-Version von BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento. Klicken Sie hier, um volle Version zu sehen

« Vorherige Seite Inhalt Nächste Seite »
Fassung 2 / Edizione n°2 vom / del 15.12.2011
Seite / Pag. 32/38
Zur Gewährleistung der Vollständigkeit und Kohärenz der
Informationen sind die Medienkontakte der Gesellschaft
ausschließlich den hierzu befähigten Personen sowie dem
Management vorbehalten.
Per garantire completezza e coerenza delle informazioni, i
rapporti della Società con i mass media sono riservati
esclusivamente ai soggetti appositamente autorizzati
ovvero ai vertici della Società.
12. EINHALTUNG DER GESETZE UND PFLICHTEN DER
ABTEILUNGEN
12.
CONFORMITÀ ALLE LEGGI E OBBLIGHI DELLE
FUNZIONI
Ein gesetzesgemäßes Verhalten ist für BBT SE und alle
ihre Mitarbeiter eine Grundvoraussetzung. Jeder
Mitarbeiter muss sich über die rechtlichen Auswirkungen
seiner Tätigkeit im Klaren sein.
La conformità dei comportamenti alla legge è un requisito
inderogabile per BBT SE e per tutti i suoi collaboratori.
Ogni collaboratore deve essere a conoscenza delle
implicazioni di legge relative alla sua attività.
Das Verhalten der Mitarbeiter muss nicht nur im Einklang
mit der Unternehmenspolitik stehen, sondern auf den
Prinzipien der Zusammenarbeit, Verantwortung,
Professionalität und Sorgfalt beruhen.
Il comportamento dei collaboratori, oltre che essere in
sintonia con le politiche aziendali, deve fondarsi su principi
di collaborazione, responsabilità, professionalità e
diligenza.
Sollte ein Mitarbeiter ein rechtswidriges Verhalten eines
anderen Mitarbeiters zu erkennen glauben, muss er seinen
Vorgesetzten und das Aufsichtsorgan schnellstmöglich
unterrichten.
Il collaboratore che ritenesse di ravvisare un
comportamento di altro collaboratore non conforme a
norme di legge, dovrà al più presto informarne il proprio
superiore e l’Organismo di Vigilanza.
In den Fällen, in denen sich die Entsprechung der Regeln
der beruflichen Sorgfalt mit den gesetzlichen Vorschriften
nicht unmittelbar erschließt, kommen das Urteilsvermögen
und der gesunde Menschenverstand zum Tragen; die
Mitarbeiter beraten sich bei Bedarf und holen Ratschläge
und Weisungen von der jeweiligen Führungskraft ein.
Laddove la coerenza tra le norme della diligenza
professionale e di legge non sia di immediata
comprensione, verranno in rilievo capacità di giudizio e
buon senso; ove necessario, ogni collaboratore si
consulterà e riceverà consigli e indicazioni dal rispettivo
responsabile.
12.1. PFLICHTEN DER FÜHRUNGSKRÄFTE
12.1. OBBLIGHI DEI RESPONSABILI DI FUNZIONE
Jede Führungskraft ist verpflichtet:
Ogni Responsabile di funzione ha l’obbligo di:
ein Vorbild für ihre Mitarbeiter zu sein;
die Mitarbeiter für die Beachtung des
Verhaltenskodex zu sensibilisieren und die Bedeutung
ethischen Verhaltens als wesentlichen Bestandteil der
Arbeitsqualität herauszustellen;
die mit der Führung ihrer Mitarbeiter und der Aufsicht
über sie verbundenen Tätigkeiten mit größter Sorgfalt
auszuführen;
in allen Verträgen mit selbständigen Mitarbeitern
ausdrücklich die Verpflichtung zur Einhaltung des
Verhaltenskodex vorzusehen;
im Rahmen ihrer Verantwortung die Mitarbeiter nach
ihrer persönlichen und fachlichen Qualifikation
auszuwählen, um zu verhindern, dass Aufgaben
costituire esempio per i propri collaboratori;
svolgere opera di sensibilizzazione ed orientamento
del personale dipendente all’osservanza del Codice e
dell’utilità del medesimo quale parte essenziale della
qualità del lavoro;
svolgere con la massima cura e diligenza l’attività,
connessa con la funzione, di direzione e vigilanza dei
propri collaboratori;
prevedere espressamente, in tutti i contratti di
collaborazione non subordinata, l’obbligo di attenersi ai
principi del Codice;
selezionare, nell’ambito delle proprie responsabilità,
soggetti qualificati e con buona reputazione al fine di
impedire che vengano affidati incarichi a soggetti che