Seite 22 - BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento

Das ist die SEO-Version von BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento. Klicken Sie hier, um volle Version zu sehen

« Vorherige Seite Inhalt Nächste Seite »
Fassung 2 / Edizione n°2 vom / del 15.12.2011
Seite / Pag. 22/38
8.1. PERSONALAUSWAHL
8.1. SELEZIONE DEL PERSONALE
Maßgeblich für die Einstellung von Personal durch die
Gesellschaft ist einzig, dass die Profile der Bewerber den
jeweiligen betrieblichen Anforderungen entsprechen; der
Chancengleichheit und Achtung der Privatsphäre aller
Beteiligten werden in jedem Fall gewährleistet.
La valutazione del personale da assumere da parte della
Società è effettuata in base alla corrispondenza dei profili
dei candidati rispetto a quelli attesi dalle esigenze
aziendali, nel rispetto delle pari opportunità e della sfera
privata di tutti i soggetti interessati.
Die Personalabteilung trifft innerhalb der Grenzen der
verfügbaren Informationen geeignete Maßnahmen, um
Günstlings- und Vetternwirtschaft, das Eindringen
krimineller Organisationen, Interessenkonflikte für BBT SE
zwischen dem Entscheider und den Bewerbern oder
Formen von Klientelismus während der Auswahl- und
Einstellungsverfahren zu vermeiden.
Il settore risorse umane, nei limiti delle informazioni
disponibili, adotta opportune misure per evitare favoritismi,
nepotismi, infiltrazione di organizzazioni criminali, situazioni
di conflitto di interesse per BBT SE tra selezionatore e
candidati o forme di clientelismo nelle fasi di selezione e
assunzione.
8.2. BEGRÜNDUNG DES ARBEITSVERHÄLTNISSES
8.2. COSTITUZIONE DEL RAPPORTO DI LAVORO
Das Personal der Gesellschaft wird mit einem
ordnungsgemäßen Arbeitsvertrag
eingestellt;
rechtswidrige Arbeit wird in keiner Form geduldet.
Bei der Begründung des Arbeitsverhältnisses erhält jeder
Mitarbeiter genaue Angaben zu:
Il personale della Società viene assunto con regolare
contratto di lavoro; non è tollerata alcuna forma di lavoro
irregolare.
Alla costituzione del rapporto di lavoro ogni collaboratore
riceve accurate informazioni relative a:
den Merkmalen der Stelle und den zu erledigenden
Aufgaben;
normativen und gehaltlichen Bestandteilen gemäß
dem geltenden Arbeitstarifvertrag;
Vorschriften und Verfahren zur Vermeidung möglicher
Gesundheitsgefährdungen im Zusammenhang mit der
beruflichen Tätigkeit;
dem Inhalt des Verhaltenskodex.
caratteristiche della funzione e delle mansioni da
svolgere;
elementi normativi e retributivi, come regolati dal
contratto collettivo nazionale di lavoro;
norme e procedure da adottare al fine di evitare i
possibili rischi per la salute associati all'attività
lavorativa;
contenuto del Codice di comportamento.
Diese Informationen werden dem Mitarbeiter so
vermittelt, dass er sie vor dem Antreten der Stelle auch
wirklich verstanden hat.
Tali informazioni sono presentate al collaboratore in modo
che l'accettazione dell'incarico sia basata su un'effettiva
comprensione.
8.3. PERSONALVERWALTUNG
8.3. GESTIONE DEL PERSONALE
Die Gesellschaft vermeidet jede Form der Diskriminierung
gegenüber ihren Mitarbeitern.
Entscheidungen im Rahmen der Personalverwaltungs- und
Personalentwicklungsprozesse sowie bei der
Personalauswahl beruhen auf der Übereinstimmung
zwischen den erwarteten Profilen und den Profilen, die die
Mitarbeiter aufweisen (beispielsweise bei Beförderungen
oder Versetzungen), und/oder auf einschlägigen
Erwägungen.
La Società evita qualsiasi forma di discriminazione nei
confronti dei propri collaboratori.
Nell'ambito dei processi di gestione e sviluppo del
personale, così come in fase di selezione, le decisioni
prese sono basate sulla corrispondenza tra profili attesi e
profili posseduti dai collaboratori (ad esempio in caso di
promozione o trasferimento) e/o su considerazioni di
merito.
Auch der Zugang zu Funktionen und Aufgaben wird unter L'accesso a ruoli e incarichi è anch'esso stabilito in