Seite 20 - BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento

Das ist die SEO-Version von BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento. Klicken Sie hier, um volle Version zu sehen

« Vorherige Seite Inhalt Nächste Seite »
Fassung 2 / Edizione n°2 vom / del 15.12.2011
Seite / Pag. 20/38
7.5. TRANSPARENTE BUCHFÜHRUNG,
DOKUMENTATION UND RECHNUNGSLEGUNG
7.5. TRASPARENZA DELLA CONTABILITÀ,
DOCUMENTAZIONE E RENDICONTAZIONE
Das Unternehmen setzt sich dafür ein, dass die
geschäftliche, wirtschaftliche und finanzielle Leistung dem
Erhalt des Unternehmenswerts und der Realisierung des
Bauvorhabens unter Berücksichtigung von dessen
nationaler und internationaler Bedeutung förderlich ist.
La Società si adopera affinché le performance gestionali,
economiche e finanziarie siano tali da salvaguardare il
valore dell'impresa e da consentire la realizzazione
dell’opera rispettandone la valenza nazionale ed
internazionale.
Das Engagement der Gesellschaft ist darauf ausgerichtet,
die Realisierbarkeit des Bauvorhabens zu garantieren;
getreu dieser Verpflichtung setzt es hohe Standards der
Finanzplanung und Kontrolle ein und verwendet kohärente
Buchführungssysteme gemäß den geltenden
Rechnungslegungsgrundsätzen.
Sie verpflichtet sich weiterhin, ein Verwaltungs- und
Buchführungssystem aufrechtzuerhalten, das die
Geschäftsvorfälle zuverlässig und korrekt darstellt und
Risiken jedweder Art, Betrug und inkorrektes Verhalten
verlässlich erkennen, vermeiden und handhaben lässt.
L’impegno della Società è indirizzato a garantire la
realizzabilità dell’opera; per tenere fede a questo impegno
adotta elevati standard di pianificazione finanziaria e di
controllo e utilizza sistemi di contabilità coerenti ed
adeguati ai principi contabili applicabili.
Essa si impegna inoltre a mantenere un sistema
amministrativo–contabile affidabile nel rappresentare
correttamente i fatti di gestione e nell’identificare,
prevenire e gestire i rischi di qualsivoglia natura, le frodi ed
i comportamenti scorretti.
Dabei handelt BBT SE mit größtmöglicher Transparenz,
Wahrheitsmäßigkeit, Genauigkeit und Vollständigkeit der
Buchführungsdaten.
Für jede Transaktion werden geeignete Belegunterlagen
aufbewahrt, die ein problemloses Verbuchen, das
Erkennen der einzelnen Verantwortungsebenen und eine
genaue Rekonstruktion der Transaktion ermöglichen.
Jede Buchung muss ganz genau widerspiegeln, was aus
den Belegunterlagen hervorgeht.
Nell’espletare tale prassi, BBT SE opera con la massima
trasparenza, verità, accuratezza e completezza
dell’informazione contabile.
Per ogni operazione è conservata agli atti un’adeguata
documentazione di supporto dell’attività svolta, tale da
consentire
l’agevole
registrazione contabile,
l’individuazione dei diversi livelli di responsabilità e la
ricostruzione accurata dell’operazione.
Ciascuna registrazione contabile, a sua volta, deve
riflettere esattamente ciò che risulta dalla documentazione
di supporto.
Jeder Beschäftigte von BBT SE muss darauf hinwirken,
dass die Geschäftsvorfälle korrekt und rechtzeitig in der
Buchführung dargestellt werden, und dafür sorgen, dass
die zugehörigen Belege leicht auffindbar und nach
logischen Kriterien geordnet sind. Beschäftigte, denen
Unterlassungen, Fälschungen oder grobe Nachlässigkeiten
bei der Buchführung oder bei den Belegunterlagen zu den
Buchungen bekannt werden sollten, sind daher
verpflichtet, diese Vorfälle ihrem Vorgesetzten und dem
zuständigen Aufsichtsorgan bzw. - falls dies aus gegebe-
nem Anlass nicht möglich sein sollte - nur dem
zuständigen Aufsichtsorgan zu melden.
E’ compito di ogni dipendente di BBT SE collaborare
affinché i fatti di gestione siano rappresentati
correttamente e tempestivamente nella contabilità,
nonché far sì che la relativa documentazione sia facilmente
rintracciabile e ordinata secondo criteri logici. Pertanto, i
dipendenti che venissero a conoscenza di omissioni,
falsificazioni o gravi trascuratezze della contabilità o della
documentazione su cui le registrazioni contabili si basano,
sono tenuti a riferire i fatti al proprio superiore gerarchico e
all’Organismo di Vigilanza competente, o qualora ciò non
fosse possibile per motivi di opportunità, soltanto
all’Organismo di Vigilanza competente.
Das Unternehmen prüft über die Gesellschaftsgremien
und die jeweils beteiligten Unternehmensabteilungen,
La Società verifica, attraverso gli organi sociali e le funzioni
aziendali di volta in volta interessate, in particolare la