Seite 17 - BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento

Das ist die SEO-Version von BBT_VerhaltenskodexCodiceDiComportamento. Klicken Sie hier, um volle Version zu sehen

« Vorherige Seite Inhalt Nächste Seite »
Fassung 2 / Edizione n°2 vom / del 15.12.2011
Seite / Pag. 17/38
Situationen, in denen ein anderes Interesse als das
Leitbild von BBT SE verfolgt wird;
Tätigkeiten, die die Fähigkeit beeinträchtigen können,
Entscheidungen ausschließlich im Interesse von BBT
SE zu treffen;
Tätigkeiten, mit denen sich ein Mitarbeiter aufgrund
von Möglichkeiten, die mit den Tätigkeiten von BBT
SE zusammenhängen, einen direkten und/oder
indirekten persönlichen Vorteil verschaffen kann;
una situazione in cui viene perseguito un interesse
diverso dalla missione di BBT SE;
il compimento di attività che possano interferire con la
capacità di assumere decisioni nell’esclusivo interesse
di BBT SE;
il compimento di attività attraverso le quali si possa
trarre vantaggio personale diretto e/o indiretto da
opportunità connesse con le attività di BBT SE;
und ganz besonders:
e più in particolare:
die offene oder verborgene Beteiligung eines
Beschäftigten an Geschäften von Lieferanten und
Auftragnehmern;
die Ausnutzung der eigenen Stellung zur Realisierung
von Interessen, die denen der Gesellschaft
entgegenstehen;
die Verwendung von Informationen, die bei der
Ausübung der beruflichen Tätigkeit erhalten wurden,
zum eigenen Vorteil oder zum Vorteil Dritter oder für
Zwecke, die den Interessen der Gesellschaft
zuwiderlaufen.
la cointeressenza, palese od occulta, del dipendente in
attività svolte dai fornitori affidatari;
la strumentalizzazione della propria posizione
funzionale per la realizzazione di interessi contrastanti
con quelli della Società;
l’utilizzazione di
informazioni acquisite nello
svolgimento di attività lavorative a vantaggio proprio o
di terzi e/o in contrasto con gli interessi della Società.
Die Beschäftigten müssen ihrem Vorgesetzten und dem
Aufsichts- und Kontrollorgan umgehend alle Situationen
melden, die einen Interessenkonflikt darstellen oder
bergen könnten.
Ogni dipendente deve immediatamente riferire al proprio
superiore gerarchico e all’Organismo di vigilanza e
controllo qualsiasi situazione che costituisca o generi un
conflitto di interessi.
Im Besonderen müssen Beschäftigte dauerhafte
Beschäftigungsverhältnisse mit einem mit BBT
verbundenen Unternehmen auf vertraglicher Grundlage
oder das Bestehen finanzieller, geschäftlicher, beruflicher,
familiärer oder freundschaftlicher Verbindungen, die ihr
neutrales Verhalten gegenüber Dritten beeinflussen
könnten, schriftlich mitteilen.
In particolare, il dipendente deve comunicare per iscritto
l’esistenza di un rapporto lavorativo su base stabile con
una società collegata a BBT da qualsivoglia rapporto
contrattuale o l’esistenza di qualsiasi relazione di tipo
finanziario, commerciale, professionale, familiare o
amichevole tale da poter influire sull’imparzialità della sua
condotta nei confronti di un terzo.
Ein Mitarbeiter, der sich in einem Interessenkonflikt
befindet, darf keine Entscheidungen treffen bzw.
Tätigkeiten auszuführen, deren Folgen direkt oder indirekt
auf die Gesellschaft zurückfallen würden.
In ogni caso, qualora un soggetto ritenga di trovarsi in una
posizione di conflitto di interessi, deve astenersi
dall’adottare qualsiasi decisione e/o svolgere attività i cui
effetti ricadano, direttamente o indirettamente, sulla
Società.
7.2. GESCHENKE, ZUWENDUNGEN UND
VERGÜNSTIGUNGEN
7.2. REGALI, OMAGGI E BENEFICI
BBT SE achtet die geltenden Gesetze, die Berufsethik und
die
internen Regelungen. Das Verfolgen der
Gesellschaftsinteressen darf in keinem Fall ein Verhalten
BBT SE opera nel rispetto delle leggi vigenti, dell’etica
professionale e dei regolamenti interni. Il perseguimento
dell’interesse della Società non può mai giustificare una